Lección 6 (Parte 1)
打电话 dǎ diàn huà Hacer una llamada telefónica
1.(刘经理的办公室。)
( liú jīng lǐ de bàn gōng shì.)
(En la oficina del gerente Liu.)
刘明:(看文件,自言自语地说)下班了,给夫人打个电话,请她吃饭。
喂,是北京大学吗?请转232分机。占线?过一会(儿)再打。
liú míng:(kàn wén jiàn, zì yán zì yǔ dì shuō) xià bān le, gěi fū rén dǎ gè diàn huà, qǐng tā chī fàn.
wèi, shì běi jīng dà xué ma? qǐng zhuǎn 232 fēn jī. zhàn xiàn? guò yí huì (ér) zài dǎ.
Liu Ming: (Leyendo unos documentos y hablando consigo mismo) Es hora de terminar el trabajo, voy a llamar por teléfono a mi esposa e invitarla a cenar.
Aló, ¿Es la Universidad de Beijing? Por favor, comuníqueme con la extensión 232. ¿La línea está ocupada? Volveré a llamar pronto.
刘明:(一分钟后)你好,请转232分机。喂,你好,我找李红老师。
liú míng: (yì fēn zhōng hòu) nǐ hǎo, qǐng zhuǎn 232 fēn jī. wèi, nǐ hǎo, wǒ zhǎo lǐ hóng lǎo shī.
Liu Ming: (Después de un minuto) Por favor, comuníqueme con la extensión 232. Aló, quisiera hablar con la profesora Li Hong.
甲:对不起,她现在不在办公室。
jiǎ: duì bù qǐ, tā xiàn zài bu zài bàn gōng shì.
A: Lo siento, ella no está en su oficina ahora.
刘明:能麻烦您给留个言吗?
liú míng: néng má fan nín gěi liú gè yán ma?
Liu Ming: ¿Podría por favor darle un recado?
甲:请讲。
jiǎ: qǐng jiǎng.
A: Por favor, adelante.
刘明:请转告她我是刘明。请她回来后给我回个电话。
liú míng: qǐng zhuǎn gào tā wǒ shì liú míng. qǐng tā huí lái hòu gěi wǒ huí gè diàn huà.
Liu Ming: Por favor, dígale que soy Liu Ming y le pido que me llame.
甲:您的电话号码?
jiǎ: nín de diàn huà hào mǎ?
A: ¿Su número telefónico?
刘明:我的电话是62183328。
liú míng: wǒ de diàn huà shì 62183328.
Liu Ming: Mi número de teléfono es el 62183328.
生词 shēng cí Vocabulario
夫人 fū rén esposa
电话 diàn huà teléfono
晚饭 wǎn fàn cena
北京大学 běi jīng dà xué Universidad de Beijing
分机 fēn jī extensión
请转 qǐng zhuǎn por favor, comuníqueme con
占线 zhàn xiàn la línea está ocupada
喂 wèi aló
麻烦 má fan problema, molestia, complicación
现在 xiàn zài ahora
办公室 bàn gōng shì oficina
留言 liú yán dejar el mensaje
请讲 qǐng jiǎng por favor continúe
转告 zhuǎn gào transmitir el mensaje
回来 huí lái regresar
语言点 yŭ yán diăn Puntos Lingüísticos
1.介词“给”可以用来引出动作、行为的接受对象,有“朝、向、对”的意思。如:我给大牛打电话。他给我一本书。
La preposición “给” puede ser usada para introducir al receptor de una acción, significa “a”. Por ejemplo, hago una llamada a Da Niu. El me dio un libro.
注释 Nota Explicativa
中国人打电话的习惯是:打电话的人先问话,而不是接电话的人先报姓名。因此,经常会出现“请问,这是...公司吗?”或“这是北京大学吗?”这样的问句。
Es una costumbre común en China que quien llama pregunte primero, la persona que contesta el teléfono, no dice su nombre de antemano. Entonces, es usual que escuche preguntas como “¿Puede decirme si ésta es la compañía?” o “¿Es la Universidad de Beijing?”
常用语句 cháng yòng yŭ jù Expresiones Comunes
给夫人打个电话。 gěi fū rén dǎ gè diàn huà. Llamar por teléfono a mi esposa.
是北京大学吗? shì běi jīng dà xué ma? ¿Es la Universidad de Beijing?
请转232分机。 qǐng zhuǎn 232 fēn jī. Por favor, comuníqueme con la extensión 232.
她现在不在办公室。 tāxiàn zài bu zài bàn gōng shì. Ella no está en la oficina ahora.
能麻烦您给留个言吗? néng má fan nín gěi liú gè yán ma? ¿Podría dejarle un mensaje?
请转告她我是刘明。 qǐng zhuǎn gào tā wǒ shì liú míng. Por favor, dígale que soy Liu Ming.
我的电话是62183328。 wǒ de diàn huà shì 62183328 Mi número telefónico es el 62183328.