CHINAHOY

25-November-2014

Patrick Modiano aux yeux des Chinois

 

Patrick Modiano, lauréat du prix Nobel de littérature, a tenu une conférence de presse le 9 octobre 2014 à Paris.

 

LIU MINGJIU*

Dans la soirée du 9 octobre, la nouvelle de la remise du prix Nobel de littérature à Patrick Modiano a fait beaucoup de remous dans les milieux chinois de la presse, de la culture et de l'édition. Pourquoi un tel engouement pour cet auteur en Chine ?

Dès l'annonce de la remise du prix, les Chinois se sont mis à s'informer sur les œuvres de cet auteur français : combien de ses romans ont été traduits en chinois, quels thèmes dans ses livres sont adaptés au goût des Chinois ? Tout comme mes amis qui travaillent pour les échanges culturels sino-français, j'ai reçu de nombreuses interviews par téléphone, six ou sept dans la même soirée. C'était « la nuit Modiano ».

Pas inconnu des Chinois

Chaque année les Chinois suivent de très près la publication des divers prix Nobel, et en particulier celui de littérature. Les différents primés provoquent plus ou moins de répercussions en Chine. L'obtention du Nobel par l'auteur chinois Mo Yan par exemple avait évidemment ému. Pourtant cette année, le Français Patrick Modiano a également intéressé considérablement les Chinois. Le stock des livres traduits de Patrick Modiano est d'ailleurs parti en fumée dans les librairies et les maisons d'édition quelques jours plus tard. Ses œuvres ont été rééditées à des dizaines de milliers d'exemplaires, ce qui représente un chiffre vraiment surprenant ces dernières années pour le marché chinois du livre, dont le volume des ventes ne cesse de diminuer.

On est en droit de se demander pourquoi un écrivain français a provoqué un tel retentissement en Chine ? Je crois que, tout d'abord, cela résulte de l'affection des Chinois pour la littérature française. Comme chacun sait, celle-ci possède un charme sans pareil, et c'est en Chine qu'elle trouve son plus grand nombre de lecteurs, qui la préfèrent à la littérature anglaise ou américaine. En outre, Patrick Modiano n'est pas inconnu pour beaucoup de Chinois : on peut dire qu'il est une vieille connaissance des lecteurs chinois, plus qu'adulé depuis son prix Nobel.

Le nom de Patrick Modiano a été entendu pour la première fois en Chine en 1986 avec son livre Rue des boutiques obscures. À cette époque-là, il avait 41 ans. Publié en 1978, Rue des boutiques obscures a remporté le prix Goncourt la même année et a gagné la faveur des traducteurs chinois. Ce prix est une marque de prestige en Chine, qui fait tout de suite monter la cote de ses lauréats. Les traducteurs chinois ont bien eu raison de plébisciter ce livre, puisque jusqu'à présent, il est toujours considéré comme l'un des chefs-d'œuvre de Patrick Modiano.

Dès les années 1990, la littérature de Patrick Modiano avait reçu un traitement de faveur en Chine : deux collections de ses romans avaient été présentées aux lecteurs chinois, dont la première comprenait La Ronde de nuit, Les Boulevards de ceinture et Rue des boutiques obscures, et la seconde Une Jeunesse, Quartier perdu et Villa triste.

Depuis les années 2000, davantage d'œuvres de Patrick Modiano ont été introduites en Chine par les maisons d'édition chinoises, notamment Accident nocturne, L'Horizon et Remise de Peine. En d'autres termes, Patrick Modiano était déjà bien apprécié par les Chinois avant même qu'il ne reçoive le prix Nobel de littérature.

Nouvel écrivain fabuliste

Pour les lecteurs chinois, le charme de Patrick Modiano se manifeste d'abord par son style. Éduqués par la langue chinoise classique, les Chinois préfèrent un langage dense, raffiné et expressif. La littérature française du XXe siècle, représentée par des écrivains qui excellent à écrire des phrases longues et complexes, tels Marcel Proust ou Michel Butor, les laisse souvent perplexes. En comparaison avec ces grands écrivains du XXe siècle précédemment cités, la griffe de Patrick Modiano correspond mieux au style auquel sont habitués les Chinois.

Deuxièmement, la méthode narrative de Patrick Modiano s'adapte bien au goût des lecteurs chinois, accoutumés à une narration traditionnelle dans laquelle les personnages sont clairement présentés, le fil conducteur de l'intrigue est explicite et le développement est logique. À cet égard, Patrick Modiano a certaine supériorité par rapport à Claude Simon ou Jean-Marie Gustave Le Clézio, deux Français qui ont également remporté le prix Nobel de littérature au cours des dernières décennies. Mais leur procédé narratif étant moins traditionnel, leurs œuvres sont relativement moins populaires en Chine.

Par ailleurs, Patrick Modiano ajoute souvent des éléments typiques des romans policiers dans ses œuvres, produisant un effet de suspense et de mystère qui accroche le lecteur. En effet, nombre de lecteurs chinois sont des aficionados d'Arthur Conan Doyle, Agatha Christie ou encore Georges Simenon, ce qui les amène naturellement à s'intéresser aux œuvres de Patrick Modiano. Il y a une expression populaire chinoise qui dit : « qui est admiré du vulgaire comme de l'esthète », pour décrire le fait qu'un produit artistique est apprécié non seulement par les élites, mais aussi les gens ordinaires. Cette phrase s'applique parfaitement aux romans de Patrick Modiano.

Toutefois, il y a une différence flagrante entre les romans policiers traditionnels et les œuvres de Patrick Modiano. Ces dernières sont à la fois très élaborés mais aussi très simples. Lorsque l'on a achevé la lecture d'un roman de Modiano, il reste un arrière-goût de pensée et de réflexion. On ne ressent pas le soulagement attendu à la fin d'un roman policier. Déjà dans les années 80-90, les Chinois avaient accepté la définition selon laquelle Patrick Modiano appartenait aux nouveaux écrivains fabulistes.

Des atomes crochus

Lorsque l'on observe le contexte historique des récits dans les œuvres de Patrick Modiano, on se rend compte que la majorité des histoires se produisent pendant la Seconde Guerre mondiale sous l'Occupation. L'oppression ressentie par les Français pendant cette période resta comme un nuage noir au-dessus de leur mental, même après la fin de la guerre. Les personnages principaux des œuvres importantes de Patrick Modiano, qu'ils soit juifs, apatrides ou vagabonds, évoluent dans un environnement pesant. Ils ont des difficultés à trouver leurs racines et un point d'appui dans la vie réelle ; ils ne sont pas reconnus par les autres. Cette empreinte historique lourde touche le cœur des Chinois, qui ont, eux aussi, subi une oppression similaire au cours de la guerre et ressenti la sensation d'écrasement par les envahisseurs dans le pays. Crainte toujours tangible en Chine actuellement par ailleurs.

Dans certaines œuvres de Patrick Modiano, le malheur des personnages ne se limite pas à ne pas être reconnus par la société. Eux-mêmes ne se reconnaissent pas. Dans le livre Rue des boutiques obscures, ce thème est parfaitement interprété. Pour le moment, il en existe déjà trois traductions, ce qui manifeste amplement le grand intérêt des lecteurs chinois pour ce livre.

Face aux évolutions sociales, la psychologie des Chinois est complexe. Le développement de la vie matérielle et l'expansion de l'utilitarisme aggravent sans cesse l'oppression des hommes sur leur propre nature jusqu'à la déformation, la distorsion, voire la disparition. Certains ont déjà entamé une réflexion sérieuse sur les questions liées aux relations entre la vie sociale moderne et la personnalité, rendant compte de l'importance de se reconnaître, de s'orienter et de se contrôler. Dans ce sens, Patrick Modiano est leur âme sœur et compagnon de route.

Les lecteurs chinois préfèrent depuis toujours les écrivains philosophiques qui possèdent non seulement une capacité remarquable de description littéraire, mais également une pensée humaniste universelle. Après la politique de réforme et d'ouverture du pays, la Chine a accueilli chaleureusement les grands maîtres français de ce genre : André Malraux, Jean-Paul Sartre ou encore Albert Camus. Tout comme ces prédécesseurs, Patrick Modiano s'applique à peindre un tableau sur la situation humaine tout en racontant une belle histoire, ce qui est considéré par les lecteurs chinois comme un signe « d'élégance ». L'engouement pour Patrick Modiano commence tout juste à germer en Chine. Dans un futur proche, il est certain que cet auteur français recevra de très chaleureuses cartes d'invitations des organismes culturels chinois.

 

*LIU MINGJIU est membre du Comité de direction honoraire à vie de l'Académie des sciences sociales de Chine et président honoraire de l'Association chinoise d'étude de la littérature française.

 

La Chine au présent

Liens