CHINAHOY

29-December-2014

En avant la musique !

 

SÉBASTIEN ROUSSILLAT, membre de la rédaction

 

Lors d'une de vos promenades, vous tombez par hasard sur un billet pour un concert 音乐会的票(yīnyuèhuìdepiào). Un concert de musique classique 古典音乐会 (gǔdiǎnyīnyuèhuì). Vous aimez la musique 音乐 (yīnyuè) certes, mais vous n'êtes pas à proprement dit un mélomane 古典音乐爱好者 (gǔdiǎnyīnyuèàihǎozhě), autrement dit quelqu'un qui aime la musique classique. Les muses vous poussent à entrer dans ce palais de la musique 音乐的殿堂 (yīnyuèdediàntáng) qu'est une salle de concert 音乐厅 (yīnyuètīng), dans l'ambiance très smart 高大上 (gāodàshàng), littéralement « grande, énorme, suprême » et solennelle 庄严 (zhuāngyán) d'un concert de musique classique, avec ses cantatrices 歌唱家 (gēchàngjiā), interprètes 演奏家 (yǎnzòujiā) et autres musiciens 音乐家 (yīnyuèjiā). Ça ne vous ennuie pas d'écouter avec respect 洗耳恭听 (xǐěrgōngtīng) littéralement « en se lavant les oreilles et avec respect » un long récital 独奏音乐会 (dúzòuyīnyuèhuì), parce que ça fait très classe 上档次 (shàngdàngcì).

Mais ce que vous n'aimez pas, c'est devoir commenter après le concert l'interprétation 作品诠释 (zuòpǐnquánshì), le style de jeu 演奏风格 (yǎnzòufēnggé) ou même la queue de pie 燕尾服 (yànwěifú) du soliste. Ce qui vous énerve, ce sont les partitions 谱子 (pǔzi), les notes ou signes musicaux 音符 (yīnfú). Quand vous étiez petit, on vous avait même dit que vous n'aviez pas l'oreille musicale 五音不全 (wǔyīnbùquán) ou « les cinq notes en entier » en chinois et que vous n'aviez pas le sens du rythme 节奏感 (jiēzòugǎn).

Vous préférez le rock 摇滚音乐 (yáogǔnyīnyuè), pas de problème ! La Pop 流行音乐 (liúxingyīnyuè), c'est bon aussi ! Vous êtes un « vermicelle » 粉丝 (fěnsī) (comprenez fan) de quel chanteur 歌手 (gēshǒu) ? Vous allez souvent écouter ses concerts 演唱会 (yǎnchànghuì) ? Quoi ?! Vous écoutez de la musique contemporaine 现代音乐 (xiàndàiyīnyuè) ?Vous y comprenez quelque chose ? 听得懂吗 (tīngdédǒngma) ?

Après tout, la musique est avant tout affaire de son 声音 (shēngyīn ), vous me direz, de mélodie 旋律 (xuánlǜ), vous ajouterez, d'harmonie 和谐 (héxié) et d'instruments 乐器 (yuèqì). Et là se pose la question : la voix 人声 (rénshēng) est-elle un instrument à part entière ? Eh bien oui ! Puisqu'il existe de la musique vocale 声乐 (shēngyuè) et des chants 歌声 (gēshēng). D'ailleurs, on le sait assez en Chine avec tous les gens qui chantent de l'opéra de Pékin 京剧 (jīngjù) dans les parcs ou qui vont passer la soirée dans les karaokés.

Mais quel est le but de la musique 音乐的作用 (yīnyuèdezuòyòng), alors me demanderez-vous? Eh bien je vous répondrais qu'il en est très simple, c'est de se faire plaisir aux oreilles 悦耳动听 (yuèěrdòngtīng) mais aussi aux intestins 荡气回肠 (dàngqìhuícháng), mais ça, c'est surtout une façon chinoise de dire « la musique qui prend aux tripes », comme on dit en français, ou bien tout simplement de créer de l'écho 回音 (huíyīn) et de faire résonner la musique dans les poutres 余音绕梁 (yúyīnràoliáng), ce qui est aussi agréable finalement. Mais la musique permet encore de se faire des amis intimes 知音 (zhīyīn) ou littéralement « qui comprennent votre musique », car pour les Chinois, la musique n'est pas uniquement un moyen de détente, c'est aussi un moyen de s'élever spirituellement 音乐修养 (yīnyuèxiūyǎng) et d'être en harmonie avec soi-même 身心合一 (shēnxīnhéyī). Ce que l'on retrouve dans le mot « de concert » en français ou dans l'expression « être en harmonie avec ».

La musique n'a pas de frontières 音乐无国界 (yīnyuèwúguójiè)? À vous d'en jouer !

 

La Chine au présent

Liens