9月2日,“2013中国当代优秀作品国际翻译大赛”在北京正式启动。这项大赛由国务院新闻办公室、中国作家协会和中国外文局共同主办,旨在激励国内外的翻译力量向世界传播中华文化,推动中华文化走向世界,扩大中华文化的国际影响力,促进世界文化的繁荣。
这是我国第一次举办如此大规模、高级别的文学翻译大赛。此前,中国作家协会已经挑选30篇当代优秀短篇小说,作为参赛原文发布。参赛者可自行选择其中一篇翻译成英、法、俄、西或阿拉伯语,并在2014年2月28日前通过网络或邮件送达大赛组委会办公室,即可参加比赛。获奖作品将由境内外知名出版机构出版。(详见官网http://www.china.com.cn/news/citc/)
《人民文学》杂志主编施战军先生说,选出的30篇作品都是当代中国文学的精粹,代表了改革开放以来中国文学的创作水平,也即将由外文出版社出版。他相信通过这次翻译大赛,这些优秀的作品会在国际市场找到更多的读者,也会让世界对中国文学有更专业的认识,对中国文学的艺术水准也有更精准的把握。
近几年来,通过翻译向世界公众介绍中国文化,已经成为一个热门话题。特别是2012年中国作家莫言获得诺贝尔文学奖之后, 中国文学以及整个中国文化更受关注。但就目前的版权交易情况来看,中国仍存在较大的逆差。中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇认为,这在很大程度上是受制于中译外的能力。
“中国文学在海外的传播和影响逐步扩大,但由于中文与西方语言截然不同,推出细致而准确的文学译作所花费的时间和精力,令中外出版商多有顾虑,”国务院新闻办公室三局局长张雁彬说,“政府部门和业界将共同努力,进一步完善行业规范和评估标准,推动翻译事业的健康发展,从而更好地推动中国文化与世界文化的交流。”
在新闻发布会上,张雁彬局长还代表主办方分别同协办方中国国际出版集团、企鹅图书、法国阿歇特图书、西班牙大众出版社、埃中文化交流协会、俄罗斯东方文学出版社签署了协议。