今日中国


“授予许渊冲国际译联杰出文学翻译奖颁奖仪式”今日在北京举行


2014-08-22 15:08:57     作者: 刘澄子    字号: T|T    来源: 今日中国

  

  授予许渊冲教授国际译联杰出文学翻译奖颁奖仪式

 

  中国翻译家协会会长李肇星与许渊冲先生握手

 

  中国外文局局长、中国翻译研究院院长周明伟致辞

  8月22日上午,中国外文局、中国翻译协会和中国翻译研究院主办了“授予许渊冲国际译联杰出文学翻译奖颁奖仪式”。中国翻译协会会长李肇星、中国外文局局长、中国翻译研究院院长周明伟出席仪式并致辞,许先生同窗好友、诺贝尔物理学奖获得者杨振宁先生、我国著名空间技术专家王希季等社会各界代表出席了颁奖仪式。

  右起:许渊冲、杨振宁、王希季

  据悉,8月2日,由中国翻译协会、中国外文局推荐的我国著名英、法文文学翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲在柏林举行的第20届世界翻译大会上荣获国际翻译家联盟授予的“北极光”杰出文学翻译奖。该奖项是国际翻译界文学翻译领域的最高奖项之一,许先生是该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也是我国迄今为止获得国际翻译界最高奖的第一人。由于许先生年事已高,不能亲赴柏林现场领奖,为此,中国外文局、中国翻译协会特意为许先生在北京举行颁奖仪式。

  许渊冲先生作《中国经典文化对外翻译与传播》的讲座

  仪式结束后,许渊冲教授还作了题为《中国经典文化对外翻译与传播》的讲座,他旁征博引、风趣幽默,赢得现场阵阵掌声。许先生认为中文精简(concise),说一是二,内容大于形式;英文精确(precise),说一是一,内容等于形式。西方语言之间的翻译有90%可以对等,而中文和西文间只有一半可以对等。对等的部分好办,不对等的部分则应“扭转劣势,争取均势,最好发挥优势”。先生还多次提到,由于中西方文化的差异,我们在翻译文学作品的时候不能简单的做1+1=2的加法,而要做到1+1大于2,不能仅仅翻译文学作品的字面意思,而要深入了解作品的内涵,洞悉其文化背景,抓取精髓,达到翻译出一个民族的文化的高度。

 

在线订阅

在线试读 杂志订阅

今日中国 2014-08

海上丝绸之路历史进程波澜起伏,但泉州与海上丝绸之路沿线国家和地区的双向通航、贸易未曾中断,并延续传承而惠泽今世。

更多>> 深度报道

泉州:一座与 ...

到唐代,泉州已经是中国著名的海港口岸。宋元时期,泉州与埃及的亚历山大港一起,成为世界性的两个贸易大港。

新“海丝”, ...

海上丝绸之路历史进程波澜起伏,但泉州与海上丝绸之路沿线国家和地区的双向通航、贸易未曾中断,并延续传承而惠泽今世。

微博互动