v

多彩风貌 读者知音
a

西文版:及时反映中国与西语国家的友好交往
a
法文版:
特色文章、特色栏目

a
阿文版:读者的"亲人"
a
德文版:"以事实说话"
a
北美版:在读者中办刊
a
中文版:联系华人华侨、台港澳同胞的纽带
a

 


baaaaaaaaa中国目前唯一的一本多语种综合性对外报道月刊
2002.1 50n
法文版:特色文章、特色栏目

今年法文版创办近40年了,此文版为满足法语地区读者的要求,并配合社会时事写出了相当数量的专稿,并开设了一些有特色的专栏,展现了这个文版特有的魅力。

为了配合中法建交35周年,法文版特地翻译了朱霖女士所写的《大使夫人回忆录》,并以连载的形式刊登。朱霖女士是已故的革命家和杰出的外交家黄镇夫人,她随同黄镇一起从军事战线转到外交战线努力工作。法国是第一个和新中国建交的西方国家,此文不仅向读者揭示了中法建交前后鲜为人知的历史纪录,而且从另一个角度描绘了一个中国女性在战争年代从一个青年学生成长为一名外交家的过程。

中国是一个多民族的国家,地大物博,历史悠久,法文版的读者经常来信要求刊登有关地理环境和近代史的文章,于是他们编辑出版了《中国专题近代史(L'Histoire thématique de la Chine moderne)》和《中国地理》,后者每期介绍一个省或直辖市、自治区、行政特区,连载了三年。以后又组织力量编写《中国民族(Ethnies de Chine)》,每期介绍一二个中国的民族,让读者尤其是外国读者更多、更好地了解中国每个民族的风俗习惯和分布情况。

为了反映中国法语学习的情况,法文版又相继编写了《中国的法语世界(La francophonie ? à la chinoise ?)》和《法语世界学生和汉语学习(Les francophones et l'étude du chinois)》。

为了增强法文版的可读性、知识性, 他们陆续开辟了“中国的专题文化”、“中国历史文化景点 (Les sites historiques et culturels de Chine)”等专栏。在法文版的读者当中有许多人来过中国,他们对中国的一些主要景点还是很了解的,为了激发阅读的兴趣,该刊组织了有奖填写景点照片说明活动。为加深中国法语世界的关系和各国人民间友谊,法文版一直保留着它的特色专栏“中法交往(échanges avec la francophonie)”、“简讯 (En bref)”、“外国人在中国”等。

-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+--+-+-+-+-
Return to top