HOME>Bildung, Kultur und Reisen

Hauptentwurf für die Integration von fünf Dimensionen

2023-02-28 15:16:00 Source:german.chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

“五位一体”总体布局 


Hauptentwurf für die Integration von fünf Dimensionen  

  

“五位一体”总体布局形成于2012年召开的中共十八大,它要求在坚持以经济建设为中心的同时,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面协调发展。 

  

Auf dem XVIII. Parteitag der KP Chinas im Jahr 2012 wurde ein Hauptentwurf für die Integration von fünf Dimensionen zum Aufbau des Sozialismus chinesischer Prägung herausgebildet. Als Gesamtanordnung stellt dieser Entwurf die Forderung auf, beim Festhalten am Wirtschaftsaufbau als zentraler Aufgabe auch den politischen, kulturellen und gesellschaftlichen Aufbau sowie den Aufbau einer ökologischen Zivilisation allseitig voranzutreiben, um so die koordinierte Entwicklung aller Kettenglieder und der verschiedenen Aspekte der Modernisierung zu fördern. 

  

2017年召开的中共十九大在全面总结经验、深入分析形势的基础上,对中国社会主义现代化作出新的战略部署,明确以“五位一体”总体布局推进中国特色社会主义事业,从经济、政治、文化、社会、生态文明五个方面,制定了新时代统筹推进“五位一体”总体布局的战略目标。这是新时代推进中国特色社会主义事业的路线图,是更好推动人的全面发展、社会全面进步的任务书。 

 

Auf dem XIX. Parteitag 2017 wurde auf Grundlage einer umfassenden Zusammenfassung aller bisherigen Erfahrungen und einer tiefgehenden Analyse der aktuellen Lage eine neue strategische Anordnung für die sozialistische Modernisierung getroffen. Als Ergebnis wurde die Integration von fünf Dimensionen, nämlich Wirtschaft, Politik, Kultur, Gesellschaft und ökologische Zivilisation, als Hauptentwurf der Sache des Sozialismus chinesischer Prägung festgelegt. Mit der Konzentration auf diese fünf Dimensionen wurden strategische Ziele für das einheitliche Vorantreiben des Hauptentwurfs im neuen Zeitalter festgelegt. Der Hauptentwurf bildet einen Fahrplan, um die Sache des Sozialismus chinesischer Prägung im neuen Zeitalter voranzubringen, sowie auch ein Leitbild, um die allseitige Entwicklung der Menschen und den umfassenden Fortschritt der chinesischen Gesellschaft zu fördern. 

  

“五位一体”总体布局是一个有机整体。其中,经济建设是根本,政治建设是保障,文化建设是灵魂,社会建设是条件,生态文明建设是基础,共同致力于全面提升国家物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明,统一于建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国的目标。 

 

Besagter Hauptentwurf ist eine organische Einheit. Der wirtschaftliche Aufbau bildet dabei den wichtigsten Grundpfeiler, der politische Aufbau die Garantie, der kulturelle Aufbau die Seele, der gesellschaftliche Aufbau die Voraussetzung und der Aufbau der ökologischen Zivilisation die Grundlage. Alle fünf Bereiche wirken gemeinsam auf die Erhöhung des zivilisatorischen Niveaus des Landes hin und sind in dem Ziel vereint, China zu einem großen modernen sozialistischen Land aufzubauen, das reich, stark, demokratisch, kultiviert, harmonisch und schön ist.   

  

“五位一体”总体布局的提出,体现了中国共产党对协调发展的规律性认识不断深化,对中国特色社会主义的规律性认识不断深化,代表了人民群众的根本利益和共同愿望。 

 

Der Hauptentwurf für die Integration der genannten fünf Dimensionen spiegelt die kontinuierlich vertieften Erkenntnisse der KP Chinas über die koordinierte Entwicklung und die Gesetzmäßigkeiten des Sozialismus chinesischer Prägung wider. Er verkörpert das grundlegende Interesse und den gemeinsamen Wunsch der chinesischen Bevölkerung. 

 

Teilen:

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4