Huang Youyi propone regular el sector de la traducción (Exclusiva) Peticiones cada vez más fuertes para la regulación del sector (Exclusiva)
Por LI WUZHOU ( 2011-March-8 16:28:32)
La traducción sirve de puente para los contactos internacionales y es determinante en cuanto a los resultados de la comunicación con otros países. En cierta forma, también es un barómetro del nivel de intercambios con el exterior y del ambiente cultural de un país. Por eso, sólo con la promulgación de leyes y reglamentos en el sector, se puede conseguir establecer estándares de calidad elevados y desarrollar de forma sostenible el sector, con el objetivo de ampliar la comunicación con el extranjero y proteger la imagen del país y los intereses nacionales. Con las peticiones crecientes para la ordenación del sector, el establecimiento de un marco legal para esta industria se hace cada vez más urgente. Son ya numerosos los países que han emitido leyes al respecto, especialmente en temas sensibles, como la traducción de leyes, la interpretación de sentencias o la traducción de tratamientos médicos. Sin embargo, todavía hay un vacío legal en este terreno en nuestro país. Por el momento, sólo hay tres normativas estatales sobre la traducción, promulgadas por la Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena, que son la Normativa de Servicios de Traducción por Escrito (2003), la Normativa de Calidad de Textos Traducidos (2005) y la Normativa de Servicios de Interpretación (2006), que, además, no tienen carácter obligatorio ni fuerza ejecutiva, sino que sirven sólo de referencia, por lo que no pueden desempeñar el papel regulador y de estandarización del sector.
Para resolver los problemas existentes en el sector de la traducción, la existencia de leyes es fundamental. Sin una base legal, los distintos departamentos administrativos no pueden controlar el registro de las agencias de traducción y la calidad de los traductores. El progreso tecnológico también está apremiando la aplicación de medidas legales. La generalización del uso de Internet crea nuevos problemas relacionados con la entrega electrónica de los textos traducidos y el uso de software para traducción. Todo ello necesita la clara definición de las leyes.
Análisis
- Máxima legislatura china da por concluida sesión anual tras aprobar nuevo plan quinquenal
- Presidium de la cuarta sesión de la máxima legislatura china celebra su tercera reunión en Beijing
- Prestación a la vida del pueblo (Exclusiva)
- Se perfecciona la política para fomentar el empleo y mejorar el sistema de seguridad social (Exclusiva)
- Metas clave del borrador del XII Plan Quinquenal (2011-2015) de China
- Puntos destacados del borrador del XII Plan Quinquenal (2011-2015) de China
Foros de Debate
- El sistema de pensiones de China cubrirá a los agricultores
- Estudio oficial señala que China puede mantener la inflación en el 4% durante 2011
- Investigados 2.723 funcionarios corruptos en China en 2010, incluidos seis a nivel ministerial
- Asesor político chino pide legislación nacional antitabaco
- Entrevista con Wu Sike, enviado especial para asuntos de Oriente Medio, respecto a la evacuación de los ciudadanos chinos en Libia (Exclusiva)
- Huang Youyi propone regular el sector de la traducción (Exclusiva) Peticiones cada vez más fuertes para la regulación del sector (Exclusiva)