Huang Youyi propone regular el sector de la traducción (Exclusiva)
Por LI WUZHOU ( 2011-March-8 10:48:37)
Con la aceleración del proceso de globalización y los contactos cada vez mayores entre China y el resto del mundo, la demanda de servicios de traducción ha aumentado, convirtiendo a este sector en el segundo en importancia, tras la educación, entre los de la industria cultural. Debido a la falta de supervisión y control de la calidad de las traducciones, se encuentran en el mercado publicaciones mal traducidas, las traducciones que se utilizan en la señalización pública y en los letreros que se ven a menudo en hoteles, atracciones turísticas, aeropuertos, etc. no siguen un estándar definido, y los problemas de traducción en cláusulas de contratos de comercio exterior generan en ocasiones disputas entre las partes, causando importantes pérdidas económicas. Ante estos fenómenos, el círculo de traductores ha presionado fuertemente por la regulación del sector. En la sesión anual del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino de este año, Huang Youyi, miembro del Comité Nacional de la CCPPCh, subdirector del Grupo de Publicaciones Internacionales de China y vicepresidente de la Federación Internacional de Traductores, propuso de nuevo que los órganos legislativos estatales establezcan un equipo de trabajo para estudiar la legislación apropiada que facilite un desarrollo saludable del sector de la traducción. Ordenación excesivamente laxa La regulación relativa a la traducción, como un sector cuyo despegue es relativamente reciente, no se ha guiado por principios estandarizados. La solicitud de registro de las agencias de traducción se aprueba sin exigir certificación, lo que ha provocado cierta desestabilización en el sector. En su época dorada, la falta de traductores hizo posible que su remuneración fuese muy elevada y que algunas agencias se enriqueciesen enormemente, llevando a un rápido incremento del número de empresas en el sector. Según las estadísticas de la Administración Estatal de Industria y Comercio, el número de las agencias registradas llegó a ser de cerca de 20.000, de las que sólo menos de un 1% contaban con un capital registrado de al menos 10 millones de yuanes, siendo el resto pequeñas agencias. Estas características, poco capital y tamaño reducido (es decir, sin capacidad para encargarse de grandes proyectos), impedía a la mayoría de empresas contar con traductores experimentados con el nivel suficiente como para realizar un control de calidad de las traducciones con garantías.
Análisis
- Máxima legislatura china da por concluida sesión anual tras aprobar nuevo plan quinquenal
- Presidium de la cuarta sesión de la máxima legislatura china celebra su tercera reunión en Beijing
- Prestación a la vida del pueblo (Exclusiva)
- Se perfecciona la política para fomentar el empleo y mejorar el sistema de seguridad social (Exclusiva)
- Metas clave del borrador del XII Plan Quinquenal (2011-2015) de China
- Puntos destacados del borrador del XII Plan Quinquenal (2011-2015) de China
Foros de Debate
- El sistema de pensiones de China cubrirá a los agricultores
- Estudio oficial señala que China puede mantener la inflación en el 4% durante 2011
- Investigados 2.723 funcionarios corruptos en China en 2010, incluidos seis a nivel ministerial
- Asesor político chino pide legislación nacional antitabaco
- Entrevista con Wu Sike, enviado especial para asuntos de Oriente Medio, respecto a la evacuación de los ciudadanos chinos en Libia (Exclusiva)
- Huang Youyi propone regular el sector de la traducción (Exclusiva) Peticiones cada vez más fuertes para la regulación del sector (Exclusiva)