HOME>Zitate-Kompass

Das Volk bildet das Fundament des Staates

2025-06-06 16:11:00 Source:german,chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein

民为邦本

Das Volk bildet das Fundament des Staates

 

Dieser berühmte Ausspruch stammt aus dem „Buch der Urkunden“. „Das Volk bildet das Fundament des Staates; das Land ist nur dann stabil, wenn es auf einem festen Fundament fußt“, heißt es dort im Originaltext, ein Spiegel der Volksorientiertheit im traditionellen chinesischen Denken. Das Zeichen 邦 (bāng) steht in diesem Ausspruch für „Staat“ und 本 (bĕn) bezieht sich ursprünglich auf die Wurzeln von Gräsern und Bäumen. Das Wachstum und Gedeihen von Zweigen und Blättern stützen sich auf die vom Wurzelwerk aufgenommenen Nährstoffe. Gesunde Wurzeln garantieren also gedeihende Pflanzen. In ähnlicher Weise hängen die Aufrechterhaltung und der Fortbestand des Staates von der Unterstützung des Volkes ab. Nicht Götter oder Herrscher formen das Fundament der Politik einer Nation, sondern allein das Volk. Mengzi führte den Gedanken ein, dass das Volk politisch höhergestellt sei als Regierung und Herrscher. Der Kaiser Taizong (599-649) der Tang-Dynastie verglich den Monarchen gar mit einem Boot und die Menschen mit Wasser. Wasser könne ein Boot tragen, aber auch zum Kentern bringen, womit er veranschaulichte, dass das Volk die Monarchie sowohl unterstützen als auch in den Abgrund stürzen konnte. Im Mittelpunkt der chinesischen Politik der Antike stand die Idee, den Menschen Vorteile zu bringen. Sie sollten sich sicher fühlen und Wohlstand erlangen. Demnach ist es die zentrale Aufgabe jedes Herrschers, den Menschen ein gutes Leben zu garantieren, ihr Wohlergehen zu mehren und den sozialen Frieden zu wahren.
民为邦本出自《尚书·五子之歌》,原文是“民惟邦本, 本固邦宁”,集中体现了中华文明“重民本”的传统思想。 “邦”意为国家,“本”原指草木的根部。枝叶的生长与繁 盛,要靠根部吸收养分,因此根部是草木欣欣向荣的保障。 与此类似,国家的维系和绵延要靠民众的支持和拥护,因此 民众(而非神灵或君主)才是国家政治的根本。 孟子提出“民贵君轻”,认为民众在政治上比政府或君 主更为重要。唐太宗(599—649)把君主比喻为船,把百 姓比喻为水,借水既能让船得以航行,也能把船打翻的事 实,形象地说明民众既可以支撑君权的运行,也能够让君权陷入覆灭的深渊。中国古代政治还强调“惠民利民,安民富民”,认为保障民众基本物质生活、增进民众福祉、维护社 会稳定是执政者的重要责任。

 

Basierend auf dieser volksorientierten Tradition vertritt die KP Chinas die Grundposition, dass das Wohl der Bevölkerung stets an erster Stelle steht. Entsprechend hält die Partei an dem Entwicklungsgedanken fest, das Volk in den Mittelpunkt zu stellen. Grundlegende Zielsetzung ist es, dem Volk von ganzem Herzen zu dienen. Damit führt die KP Chinas genau die genannte Tradition fort.
基于民本传统,中国共产党把“人民至上”作为根本立场,坚持以人民为中心的发展思想,践行全心全意为人民服务的根本宗旨,这正是对中华民本传统的发扬。
Teilen:

Copyright © 1998 - 2016 | 今日中国杂志版权所有

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4