HOME>Zitate-Kompass

Anderen umfassend helfen und möglichst vielen Nutzen bringen

2025-06-06 16:06:00 Source:german,chinatoday.com.cn Author:
【Schließen】 【Drucken】 GroßMittelKlein
博施众利
Anderen umfassend helfen und möglichst vielen Nutzen bringen
 
Dieser Sinnspruch stammt aus den „Gesprächen des Konfuzius“. Es sei notwendig, so heißt es darin, anderen umfassend zu helfen und möglichst vielen Menschen Nutzen zu bringen. Einer der Schüler des Konfuzius’ (551-479 v. Chr.), Zigong, soll einst gefragt haben: „Wie beurteilen Sie einen Menschen, der dem Volk umfassend hilft und allen zu einem guten Leben verhilft? Halten Sie ihn für wohlwollend und tugendhaft?“ Konfuzius soll darauf geantwortet haben: „Ein solcher Mensch ist nicht nur wohlwollend und tugendhaft – ich würde ihn als Heiligen bezeichnen!“ Dies zeigt Konfuzius’ Hochachtung vor altruistischem Verhalten. Der berühmte Vordenker forderte seine Schüler dazu auf, möglichst vielen Mitmenschen zur Seite zu stehen, ohne Rücksicht auf Verwandtschaft oder Blutsbande. Er plädierte also für „universelle Liebe“. Auch Mengzi (ca. 372–289 v. Chr.) ermahnte die Erfolgreichen, dem Wohlergehen der Gemeinschaft zuträglich zu sein – auch eine Philosophie, in der sich der Charakter und Geist der chinesischen Nation spiegeln, sich für das Wohle aller einzusetzen.
博施众利出自《论语·雍也》,意思是要广泛地帮助他 人,给更多人带来好处。孔子(前551—前479)的弟子子贡问:“假若有这么一个人,广泛地给人民以好处,又能帮 助大家生活得很好,怎么样?可以说是仁道了吗?”孔子回答:“哪里仅是仁道!那一定是圣德了!”可见孔子高度肯定 利他行为。孔子主张“泛爱众”,即突破亲情血缘限制,去 关爱更多的人。孟子(约前372—前289)主张“达则兼善天下”,同样表达了中华民族崇尚博施众利的品德和胸怀。
 
Im Wesentlichen haben wir es bei dem besagten Konzept also mit einer altruistischen Philosophie zu tun, die auf der Idee beruht, dass ich und andere im Grunde genommen ein großes Ganzes bilden. Anstatt übermäßig Trennendes zu betonen, müsse der Einzelne danach streben, anderen zum Erfolg zu verhelfen. Dies nütze am Ende auch den eigenen Interessen, so die Idee. China verfolgt seit jeher unbeirrt seinen friedlichen Entwicklungsweg, setzt sich für gegenseitigen Nutzen, gemeinsames Gewinnen und Fortschritt durch Zusammenarbeit ein. Die Volksrepublik entfaltet aktiv ihre Rolle als verantwortungsbewusste Großmacht, unterstützt die wirtschaftliche Entwicklung und den sozialen Fortschritt in der Dritten Welt und setzt damit genau dieses Konzept ganz praktisch in die Tat um.
博施众利本质上是一种利他观念,其理念基础是自己与 他人在根本意义上是一个整体,因此就不应过分强调二者的 分别,而是要明白帮助他人也就是成就自己。中国坚定不移走和平发展道路,倡导互利共赢、合作发展,积极发挥负责任大国的作用,帮助第三世界国家的经济发展与社会进步, 正是“博施众利”思想的体现。
 
Teilen:

Copyright © 1998 - 2016 | 今日中国杂志版权所有

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4