首页>文化旅游

《网文中国》:一场跨越山海的文化相遇

2026-07-07 17:59:00 【关闭】 【打印】
  当东方的仙侠奇遇遇上西方的奇幻想象,当中国的现实悲欢触动海外读者的心弦,一种跨越山海的文化共振正在悄然发生。

  在海外的社交媒体和阅读平台上,中国网络小说正以惊人的速度传播,成为一种引人注目的文化现象。这些作品以其丰富的想象、引人入胜的情节和富有东方韵味的人物,吸引了数以亿计的海外读者。他们是谁?为何着迷?这些故事又给他们的生活带来了怎样的影响?

  为了探寻这些问题的答案,我们策划并拍摄了纪录片《网文中国》,开启了一场跨越地理与文化边界的寻访之旅。我们希望通过镜头,真实记录下海外读者与中国作家的相遇,展现网络文学作为文化交流新途径的价值。

  打破文化隔阂的初次相遇 

  2024年夏天,我们邀请法国Chireads总编辑查尔斯(Charles-Emmanuel Dewees)与孟加拉国读者安迪斯(Andeez Ziauddin)来到中国,亲眼见一见那些他们喜爱的网络小说家。

  在北京,他们见到了作家唐家三少。查尔斯从业十余年,一直对一个问题感到好奇:充满“金丹”“宗门”等东方元素的仙侠小说,为何能吸引全球读者?唐家三少的回答朴素而直接:核心在于故事性和代入感。他认为,修仙只是外壳,故事内核永远是少年守护亲友、心怀苍生的普世情感,这种情感不分国界,都能引发读者共鸣。他分享的数据也印证了这一点:相关报告显示,如今中国网文的海外活跃用户已突破3亿,累计出海作品超过16000部,覆盖全球两百多个国家和地区。查尔斯明白了,海外读者痴迷的,并非那些看似陌生的东方术语,而是故事背后人类共通的情感。

  离开北京后,我们前往浙江温州,拜访了作家紫金陈。在此之前,查尔斯接触的大多是玄幻仙侠作品,而紫金陈的现实主义风格让他看到了中国网文的另一面。紫金陈坦言,他的创作始终关注普通人的悲欢,对底层人物的共情和对现实细节的体察,构成了他文字的力量。这次探访让查尔斯认识到,中国网络文学不仅以情节吸引读者,更以文字里平等悲悯的人文温度,为海外读者打开了一扇认知当代中国社会的窗口。

  此后我们去往十三朝古都洛阳,查尔斯和会说话的肘子畅谈通俗文学创作与人工智能的未来碰撞;一路南下至海南,和爱潜水的乌贼围坐畅谈《诡秘之主》,探讨不同文明元素如何在故事里兼容共生;再转道苏州,在古典园林与现代街巷交织的环境里,和三九音域深度对话,透过文字反思过度追逐物质所带来的文明困境。安迪斯则前往上海,专门探寻天蚕土豆玄幻作品风靡全球的底层逻辑。安迪斯作为本土读者代表,把身边青年的真实阅读感受一一转述给作家,完成一场属于普通海外读者与创作者的真诚对话。 

  从故事到读懂中国的深度寻访 

  如果说第一季的寻访是初见的震撼,那么2025年的第二季旅程,则是一场深度的文化溯源。查尔斯与一位韩国读者同行,对话蒋胜男、我吃西红柿、沐清雨、空留、杀虫队队员、发飙的蜗牛六位作家。

  在温州,查尔斯与蒋胜男围绕《芈月传》等作品进行了交流。蒋胜男分享道,她并未堆砌晦涩的史实,而是以女性成长、家国大义等共通情感为线索,让厚重的历史故事变得易于理解。当查尔斯看到海外观众对剧中女性的挣扎与坚守产生共鸣的评论,他意识到,历史题材的网络文学是向世界传递中华文脉的一条柔性路径。

  扬州之行,我们拜访了《盘龙》的作者我吃西红柿。这部作品是查尔斯亲自翻译并推向欧洲市场的。他与作者深谈后更加清晰地认识到,这部小说虽然借鉴了西方奇幻的叙事外壳,但其精神内核却是中国人骨子里的坚韧、向善与守护。这种中西叙事的巧妙平衡,有效降低了海外读者的阅读门槛。

  在哈尔滨,沐清雨的现实题材作品为海外读者打开了认识当代中国的又一扇窗。她笔下军旅、航空等一线普通人的故事,用细腻的日常勾勒出各行各业中国人的真实生活。查尔斯认为,这些扎根现实的文字,让海外读者看到了一个比新闻报道更立体、鲜活的现代中国。

  长沙之行,查尔斯跟随《惜花芷》的作者空留走进了岳麓书院。当得知有海外读者因阅读这部小说而主动查阅中国宗族制度和古典礼仪时,我们都意识到,网文已成为传播传统文化的鲜活载体。

  在青岛,与《十日终焉》的作者杀虫队队员的交流,则让查尔斯看到了网文的思辨力量。作品通过极限生存的故事,探讨绝境中的人性抉择,引发了海外年轻读者关于伦理与生存的广泛讨论。

  第二季的收官站落在杭州,我们见到了《妖神记》的作者发飙的蜗牛。查尔斯带来了一本属于一位七十多岁法国老奶奶的法语版漫画,这份跨越年龄的热爱成为对话的起点。他们从东方设定聊到网文IP的全产业链出海,探讨了漫画、动画及AI翻译等新趋势。 

  两季节目,十二位作家,十余座城市。与第一季相比,第二季的对话更侧重于文化溯源。我们看到,海外读者正从单纯的“阅读故事”向“读懂中国”转变。 

  以文相逢讲述真实温暖的中国故事 

  在从事文化传播与网络文学国际推广的这些年,我常常在心底追问自己:什么样的中国声音,才能真正穿透语言与文化的壁垒,走进世界年轻人的内心?

  走过两季《网文中国》的全程,我从许多真实的瞬间里找到了答案。真正的跨文化传播,从来不是强势的输出,而是温柔的相逢;不是宏大的宣讲,而是真诚的倾听与共情。作为团队的一员,我们共同见证了这场中外文学的双向奔赴,那些感动与共鸣,已成为我职业生涯中宝贵的经历。

  两季寻访之路虽已结束,但对话仍将继续。文字没有国界,共情也能跨越文化的差异。未来,随着更多精彩的东方故事顺着网络走向世界,中国与不同文明也必将在一次次温柔的文字相逢中,相知、相通、共融、共生。

  张富丽为中国作家协会网络文学中心传播处处长,中组部第26批博士服务团成员,现挂职长春广播电视台党组成员、副台长 

分享到:
下一篇 责任编辑:

微信关注 今日中国

微信号

1234566789

微博关注

中国外文局西欧与非洲传播中心(今日中国杂志版权)所有 | 互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

违法和不良信息举报电话:86-10-68996373

Copyright © 1998 - 2024