首页>热点专题>上海合作组织青岛峰会>评论

划时代的上合青岛峰会(中英双语)

2018-06-10 11:46:00 【关闭】 【打印】
   Historic and Landmark SCO Qingdao SummitShanghai Spirit

  By staff reporter ZHOU LIN

  划时代的上合青岛峰会

  本刊记者 周琳

  - Khan Shahid Afraz Khan, Pakistani reporter

  巴基斯坦记者 沙希德·阿夫拉兹·可汗

  - The Qingdao Summit currently in session is will be historic and landmark a historic, landmark summit because after the expansion of the SCO, both India and Pakistan have been included. I can expect lots of positive outcomes of this Qingdao Summit as the SCO now represents half of the world’s population. So all the decisions made during this summit will open a new chapter of cooperation in this region.

  本次上海合作组织青岛峰会具有划时代的意义。这次峰会是扩员吸纳印度和巴基斯坦为新成员后的首次峰会。现在上海合作组织成员国有着世界上约一半的人口,所以我非常期待本次峰会能取得丰硕的成果。我相信本次峰会上达成的决议将会开启本地区的合作新篇章。

  I hope during this summit the participants can propose some solid recommendations for an openera more open economy instead of protectionism because all resources are shared and connected including the knowledge, economy, and technology. So I hope the SCO members can make more decisions on promoting globalization and encouraging a more open economy among countries.

  希望与会者能够在峰会上为发展更加开放的经济提出更多切实可行的建议,避免贸易保护主义,因为在当今世界,各国之间在知识、经济和技术等方面的共享和关联性不断增强。希望上合组织成员国能够就推动全球化和鼓励更加开放的经济方面达成更多决议。

  The Shanghai Spirit is not only the guiding principle of the Shanghai Cooperation Organization, but it has also laid down the foundation for the new type of international relationship. In addition, it guides us to develop a community with a shared future for humankind. Now the world has lots of challenges like terrorism, extremism, and separatism. No country can handle all these issues alone. We should work together and usher in a new future.

  “上海精神”是上合组织合作发展的指导原则,也是发展新型国际关系的基础。此外,它还会推动人类命运共同体的建设。现在世界上仍旧充满着挑战,比如恐怖主义、极端主义和分裂主义。没有哪个国家能够独立应对这些挑战,我们应该通力合作,共创一个新的未来。

分享到:
上一篇 下一篇 责任编辑:

微信关注 今日中国

微信号

1234566789

微博关注

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备:0600000号