首页>时事

“每个国家的现代化,都流经自己的文明河流”——土耳其汉学家吉来的中国观察

2026-07-11 10:09:00 【关闭】 【打印】

   编者按:7月1日,《习近平谈治国理政》第五卷土耳其推介会在首都安卡拉举行。会上,土耳其著名汉学家、翻译家吉来(Giray Fidan)分享了他对现代化的思考。《今日中国》专访吉来,记录下这位中土文化交流使者的故事与观察。 

  “神笔马良”是中国家喻户晓的童话人物。故事里那支画鸟能飞、画鱼能游的“神笔”,曾跨越万里,出现在一本土耳其语漫画书中,点亮了一个12岁土耳其少年的中国梦。 

  少年名叫吉来(Giray Fidan)。多年后,他拿起另一支无形的“笔”,也就是翻译,在中土两大文明之间架起一座沟通之桥。 

  如今,吉来已是安卡拉HBV大学东方语系主任。二十多年来,他潜心汉学研究与文学翻译,将孔子、孙子、曹雪芹、老舍的思想与作品,逐部从中文直译为土耳其语。他的书架上,一侧是泛黄的中文原典,另一侧是日渐丰厚的土耳其语译本。而他对中国的认知,也从书本文字延伸到鲜活的当代社会实践。 

  

  吉来《习近平谈治国理政》第五卷土耳其推介会发言 

  从“绿水青山”,看见一种中国智慧 

  “作为研究中国二十年的汉学家,我多次到访中国,近几年的感受尤为鲜明。”推介会上,吉来用“干净”这个朴素的词汇,谈起自己对当代中国治理的观察。 

  “不是某一个城市干净,是大城市和小城镇都干净了。”他说。深耕汉学研究二十余年,他看到的远不止人居环境的改善。 

   “绿水青山就是金山银山,这句话让我立刻联想到中国传统哲学里的自然观。”吉来举例,道家倡导“道法自然”,《孟子》里告诫“数罟不入洿池”“斧斤以时入山林”,核心都是取之有度、用之有节。在吉来看来,习近平主席提出的生态文明思想,正是对这种传统哲学的“创造性转化”与“创新性发展”。 

  在他看来,中国人自古就把自然看作需要和谐相处的有机整体,而非征服的对象。而“绿水青山就是金山银山”这句话之所以有力量,在于它用最直白的语言,回答了一个困扰全球的问题——发展与保护,能不能兼得? 

  “答案很明确,不必为金山银山去牺牲绿水青山,因为后者本身就是更宝贵的财富。”吉来说,“这给全世界带来启示,解决环境问题,除了依靠技术和市场,或许还可以从古老文明里重新发现那些关于‘节制’与‘共生’的智慧。” 

  

  吉来在老舍故居前留影(受访者提供) 

  从一杯咖啡,读出一个中国答案

  另一个让吉来感慨的变化,是咖啡。 

  “中国是茶的国度,几年前在中国找一杯好咖啡还不容易。现在咖啡馆到处都是。”吉来的观察别有深意:一个以茶文化为根基的社会,能在短时间内接纳并普及咖啡,这本身就透着一种从容,既不自闭,也不盲从。折射出中国在坚守文化主体性的同时,主动与世界交融的包容姿态与高度自信。 

  “《易经》有言,变则通,通则久。”吉来由此联想到,这种“变”与“通”,触及了每个文明走向现代化时都必须遇到同一个课题,如何处理外来文化与本土传统的关系。 

  他将目光投向了一个重要命题,也就是把马克思主义基本原理同中华优秀传统文化相结合的“第二个结合”。 

  “从晚清‘中学为体,西学为用’到后来的‘古为今用,洋为中用’,中国知识界一直在探索答案。” 吉来表示,“第二个结合的意义在于,它让传统不再是包袱,而是根脉。 

  他的理解很朴素:“世上没有凭空而来的现代化。每个国家的现代化,都要流经自己的文明河流。‘第二个结合’,就是中国为这条河给出的答案。” 

  

  由吉来翻译的土文版《孙子兵法》、《红楼梦封面受访者提供 

  从一部经典,打开读懂中国的窗口

  当咖啡融入中国日常的时吉来正在做另一件事,就是把中华文明经典,一本本译给土耳其读者。 

  故事始于北京。在北京语言大学读博期间,吉来第一次尝试翻译《论语》。他很快发现,翻译绝非简单的语言转换。“让土耳其读者理解‘仁’,不能硬译一个陌生概念,必须找到恰当的文化对应物。” 

  回到土耳其后,吉来给自己定了两条路,重译经典,引介当代。 

  他注意到,很多中国经典在土耳其有过译本,但大多是从英文等第三方语言转译,信息难免失真。吉来坚持从中文原典直接翻译。他与欧钢教授合译的《孙子兵法》,是第一部从文言文直译为土耳其语的版本。这本书出版后,12年间加印31次,在土耳其掀起了一股研究中国古代智慧的热潮。 

  引介当代作品,他的标准是,能够引发全人类共通的情感,同时展现真实的当代中国。他翻译的《平凡的世界》,让土耳其读者从黄土高原上普通人的奋斗中,看到了彼此相通的家国情怀奋斗精神 

  眼下,吉来正在啃最硬的“骨头”——《红楼梦》他把这项工作当作对自己汉学功底的“总检验”。2023年,《红楼梦》土耳其版第一卷出版后迅速加印,这给了他很大信心。 

  “文明之间最坚固的桥梁,是书本。”吉来说。翻译古典名著,译介《习近平谈治国理政》等当代理论著作,都是在搭建中土文明互通的桥梁。 

  从痴迷“神笔马良”的少年,到斩获“中华图书特殊贡献奖青年成就奖”的汉学家,吉来的人生经历是中国与世界深度互动的一个缩影。时至今日,他依然伏在书桌前,手中的译笔一头连着中华文明的古老根脉,另一头通向望读懂中国的土耳其读者心中。 

分享到:
下一篇 责任编辑:

微信关注 今日中国

微信号

1234566789

微博关注

中国外文局西欧与非洲传播中心(今日中国杂志版权)所有 | 互联网新闻信息服务许可证10120240024 | 京ICP备10041721号-4

违法和不良信息举报电话:86-10-68996373

Copyright © 1998 - 2024