“一带一路” 共谋发展 | 专稿

为“一带一路”译介提供参考 把握对外定义权和解释权《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书发布

2017-05-06 15:13

在“一带一路”国际合作高峰论坛召开前夕,《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书5月5日在北京发布。该书由中国外文局、中国翻译研究院、中国翻译协会编撰、编译,新世界出版社出版,通过对“一带一路”倡议的基本情况、建设目标、合作重点、合作机制等进行系统梳理和多语种译介,准确勾勒出“一带一路”的全景,能够帮助国外受众更为全面、客观地了解“一带一路”倡议的核心理念。中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅以及中联部信息传播局局长孙海燕、国家发改委西部司副司长翟东升、国家新闻出版广电总局国际司副司长赵海云等出席发布会并致辞。

中国外文局副局长王刚毅介绍说,《中国关键词:“一带一路”篇》是中国外文局主动配合国家“一带一路”国际合作高峰论坛推出的多文种图书。该书以英、法、俄、西、阿、德、葡、意、日、韩、越南语、印尼语、土耳其语、哈萨克斯坦语等14个语种对外发布,极具时效性、针对性,为做好“一带一路”倡议的对外译介提供了重要参考。

王刚毅还表示,这本书的出版延续了“中国关键词”项目的特点和优势,既有中国站位,也有国际视野。通过对“一带一路”倡议的基本情况、建设目标、合作重点、合作机制等进行系统梳理和多语种的译介,向国际社会准确描绘“一带一路”的全景,牢牢把握“一带一路”倡议的对外定义权和解释权。可以说,这是一本供国际社会了解“一带一路”倡议的实用手册,阅读了这些关键词,就会对“一带一路”倡议有一个比较完整、清晰的认识。

中联部信息传播局局长孙海燕在发言中指出:“《中国关键词:“一带一路”篇》及时回应了国际社会的关切。它主要是针对国际社会对中国理论道路、制度的关注,以一种国外受众容易阅读和理解的方式来阐释中国的理念和思想,解释中国的政策和发展道路,是增强中国话语权传播能力的积极探索和实践。”

发改委西部司副司长翟东升在发布会上表示:“在‘一带一路’国际高峰论坛召开之际,图书的对外发布可谓是‘好雨知时节,当春乃发生’。这本书不大,但内容非常丰富。这本书既是对‘一带一路’倡议的诠释,也是对‘一带一路’建设的延伸,有助于中国对外宣介‘一带一路’,帮助国外民众便捷的理解‘一带一路’”。

据了解,《中国关键词:“一带一路”篇》是中国外文局、中国翻译研究院和中国翻译协会联合组织实施的国家重点项目“中国关键词”多语种对外信息传播平台的专项成果,以多语种关键词的形式向国际社会阐释以习近平同志为核心的党中央治国理政核心理念,解读中国政策和中国发展道路。“平台”创建短短两年多的时间,已形成15个语种,多媒体、多渠道、多形态的立体对外传播格局。

截止到今年5月,“中国关键词”多语种对外信息传播平台已组织策划了包括“中国特色社会主义”“中国梦”“全面深化改革”“党的建设”“经济发展”“文化发展”“社会治理”“生态环境”“国际形势和外交”“十三五规划”等20多个专题,词条内容涉及我国政治、经济、文化、外交、社会、民族、宗教、时政热词等各个领域。

《中国关键词》多文种系列丛书一经推出即受到国内外受众的广泛关注,目前已经面向五大洲输出了11个文种的12个版权。很多词条译文已被联合国翻译处等国际权威机构采用。在刚刚结束的阿布扎比国际书展上,《中国关键词:“一带一路”篇》多文种图书受到国际出版商的青睐,已输出阿、韩、俄、土耳其等多个文种的版权。

(党小飞)