MARS 2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Le seul mensuel multilingue d'intérêt général en Chine, publié en français, anglais, espagnol, allemand, arabe et chinois.

 

Poèmes choisis de Zhang Ziyang

( Traduit par Liu Fang )

 

La calligraphie

Je verse mes larmes d’attente
Dans le creux muet de la pierre à encre
Avec mon voeu je délaye de l’encre noire
Et puis avec mon pinceau plein de soucis
J’écris sur le papier xuan immaculé
— Le mot « langueur » sous toutes formes...


La Méditerranée

Comme tu ne quittes jamais
Le sein de ta mère
Je n’ai pas la moindre sensation
D’un voyageur égaré
Ni la mélancolie ni la peur.


Le ginkgo

Je plante un jeune ginkgo tendre
Dressant ainsi un fossile en vie
Ses branches fines et fragiles
Ont consolé l’histoire de millet et mille siècles

Toutes les fois que tu verdis, ö ginkgo
Tu reflètes l’attachement du soleil et de la lune
Toutes les fois que tu as un cerne de plus
Tu vois des amoureux séparés en pleurs

Puisse la dernière poussière de ma vie
Te nourrir dans mes rêves
Quand chacune de tes feuilles portera un soleil
La verdure qui brillera
Sera une chanson joyeuse de mon âme.