Sucesos y figuras de la amistad
China recibe cada vez a más estudiantes
extranjeros
Por Georgina Cabrera Morillo
El
chino, la lengua que hace sólo unos cuantos años era
sinónimo de asunto inentendible, viene alcanzando últimamente
una gran difusión en el mundo. Y el propio país, China, que
antes se asociaba a las ideas de lejanía e imposibilidad de
entender, es ya uno de los destinos turísticos más solicitados
del mundo. Todo esto es producto, sin duda, de la apertura al
exterior, una política concebida como necesario complemento
del plan de reformas que ha puesto a China en una impresionante
línea de desarrollo económico, y que ha hecho posible que se
borren o estén en trance de borrarse, por constatación directa
de los propios visitantes extranjeros, todo un cúmulo de tópicos
acerca de este país, considerado hasta no hace mucho como impenetrable,
misterioso, patria de la paciencia y de ciertas refinadas torturas.
Ante los ojos de cualquier extranjero que visite
China o que lea con atención lo que se publica en el mundo sobre
ella, la imagen de este país se alza como una máquina
en ebullición que marcha hacia delante mostrando lo que es a
través de sus puertas cada vez más abiertas, tratando de cimentar
su avance hacia lo nuevo y lo moderno en su propia cultura tradicional.
Sus grandes ciudades, donde la presencia de extranjeros (hombres
de negocios, turistas, estudiantes, miembros de delegaciones
oficiales, asistentes a simposios internacionales, etc.) ya
no es en absoluto extraña, ya no se diferencian tanto de las grandes metrópolis del mundo,
pues lucen modernas y cosmopolitas.
Pero hay algo más en todo esto: el gran acierto de
China al sustentar su desarrollo económico en el desarrollo
de la ciencia, que, a su vez, ha encontrado, en la modalidad
del intercambio científico, cultural y educativo con otros países,
incluida América Latina, su mejor modo de avanzar. En esta circunstancia,
se ha hecho, para los chinos, indispensable aprender lenguas
extranjeras y, para los extranjeros, mucho más indispensable
aun, dominar la lengua china.
Imagen
de la nueva mujer china
En
mi empeño por averiguar qué ocurría en este terreno con los
países de América Latina, pedí una cita con la Directora General
de la Oficina Nacional para la Enseñanza del Chino como Lengua
Extranjera. No estaba segura de que fuera la señora Yan Meihua,
alta funcionaria del Ministerio de Educación, con quien me une
una vieja amistad. Efectivamente, era ella. Nos veíamos después
de muchos años y fue muy agradable conversar con ella. Vital,
emprendedora, dinámica, con una visión siempre sagaz e inteligente
y un envidiable dominio del español y del inglés, entre otras
lenguas, Yan Meihua es el prototipo de la nueva mujer china.
Sabido es que, desde la proclamación de la República
Popular de China, en 1949, que tuvo el significado histórico
de la liberación de todo un pueblo, la mujer china, hasta entonces
víctima de una casi total postergación en su dignidad y en sus
derechos, como consecuencia del predominio de una mentalidad
feudal, no ha dejado de hacer notar su presencia activa y creadora
en el desarrollo de la nueva
sociedad. La libertad y los derechos que la ley le ha
concedido, han hecho posible que varias generaciones de mujeres
chinas hagan aportes valiosos en
las distintas esferas en las que les ha tocado actuar.
Con el mérito de desempeñar en la actualidad, además
del cargo señalado, el de Directora General del Centro de Desarrollo
de la Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera del Ministerio
de Educación y una trayectoria llena de éxitos, Yan Meihua ha
dejado huellas visibles en los distintos cargos que le ha tocado
desempeñar. Cabe señalar que ella ha ejercido, entre otros importantes
cargos, los de delegada de la Secretaría del Consejo Nacional
de Becas, de Primera Secretaria de Educación de la Embajada
de China en México y de Consejera de Educación en el Consulado
General de China en Houston, Estados Unidos.
La conversación, corta pero muy ilustrativa, tuvo
lugar en su oficina del distrito de Haidian, en la zona nororiental
de Beijing. Sabiendo
que China viene concediendo especial importancia al programa
de becas, en virtud de la política de intercambio cultural con
los países con quienes mantiene relaciones diplomáticas, mi
primera pregunta se orientaba a averiguar los alcances de dicho
programa para los países hispanoamericanos.
428 becarios
extranjeros vienen este año a China
“Desde que en los años 70 -me dijo ella--, los países
hispanoamericanos empezaron a entablar relaciones diplomáticas
con China, cada vez más numerosos estudiantes de esa región
vienen a estudiar aquí. De
esto, lo más satisfactorio es que, al volver a sus propios países,
empiezan a ejercer lo que aquí estudiaron, sea en él área de
la medicina tradicional, en el de la pintura en que los artistas
han sabido combinar el arte chino con el occidental, en el de la diplomacia como hablantes del chino,
en el de la docencia como maestros de las artes marciales chinas,
en el de las empresas extranjeras, etc.
Este año, para el ciclo académico 2001-2002, de los 428
estudiantes que vendrán a estudiar en China, 20 son de América
Latina, incluyendo a Jamaica y Brasil.
Entre las 15 especialidades que pueden seguir, las que
gozan de una mayor preferencia son la de Lengua China, Medicina
Tradicional, Economía,
Derecho, Ingeniería, Artes y Educación.”
Luego quise saber algo importante relacionado con
la migración china a algunos países de América Latina, ocurrida
en el siglo XIX y aún en los últimos tiempos. ¿Tiene, el gobierno
chino algún proyecto de crear o auspiciar escuelas en esos países
para los descendientes de esa migración y para
el resto de la comunidad china, como lo han hecho Francia,
EE UU, Alemania?
Ayuda
a la enseñanza del chino en el exterior
“El
Perú -dijo ella-- es uno de los países latinoamericanos donde
hay numerosos chinos y ciudadanos peruanos de ascendencia china.
La oficina que dirijo está dispuesta a ofrecer ayuda a las escuelas
peruanas que propicien la enseñanza del chino, como se hace
con la Escuela Huasha ,
en México y la de Juan
XXIII, en Lima, todo, a través de la Embajada china. La verdad
es que preferimos apoyar a los chinos residentes en otros países
en la creación y administración de sus propias escuelas.
Nos entusiasma brindarles ayuda en sus programas de formación
de maestros competentes y proporcionarles materiales de enseñanza.
Este año, mi oficina ha invertido 1,5 millones de yuanes en
la redacción de nuevos materiales para enseñar chino a estudiantes
de habla española, incluidos materiales educativos multimedia.”
Chino:
lengua en expansión
Georgina
Cabriela: El inglés es ahora la lengua franca en el mundo,
pero hay otra verdad insoslayable: con la cada vez mayor influencia
que está alcanzando China en el plano internacional, el chino
es una lengua en expansión. ¿Tiene China un plan de cooperación
o de ayuda respecto de los Centros de América Latina y España
donde se han introducido cursos de lengua y cultura chinas?
Yan Meihua:
Efectivamente, cada vez es más notable en el mundo
el entusiasmo por estudiar chino. Es que la gente va descubriendo
la importancia que tiene. En relación con esto, debo decir que
la oficina que dirijo mantiene programas de cooperación en diversos
aspectos con universidades de España, Cuba, Perú y Brasil. Precisamente,
ahora se halla en proceso de establecerse un Centro de Chino
en la Universidad de La Habana y estamos también planeando un
programa de cooperación con la Universidad de Los Andes de Venezuela.
Luego, al hablar de la difusión de la lengua china,
tocamos un tema que está cobrando una importancia cada vez mayor
en el mundo de hoy: el del
examen de suficiencia de la lengua china para estudiantes y
profesionales extranjeros (HSK), de las ciudades de China y
del extranjero donde se toman las pruebas y del porcentaje de
participación del área de hispanohablantes.
Yan Meihua recordó que, precisamente, el 25 de febrero
de este año, su oficina celebró el X aniversario del inicio
oficial de estos exámenes, con una recepción a la que acudieron
embajadores, ministros consejeros, consejeros de educación de
las embajadas acreditadas en China, cuyos países ya han organizado
estos exámenes de suficiencia del chino. Dijo, además, que,
hasta hoy, hay 55 ciudades de 24 países en las que se pueden
rendir estas pruebas y que pronto lo harán también la Universidad
Autónoma de Madrid y la Universidad de Granada, en España.-
“Es de lamentar -dijo--, que no haya en este conjunto ningún
país de América Latina. Pero tenemos confianza de que pronto
también podremos firmar convenios de cooperación en este terreno
con esa región. Entre las ciudades chinas en que se pueden tomar
estas pruebas de suficiencia están Hong Kong, Macao, Beijing,
Shanghai, Nanjin, Xiamen, Guangzhou, etc. ” Otra revelación
que hizo fue que, en el período de diez años, se han presentado
a rendir este examen 380.000 extranjeros. El año pasado, entre
los participantes se hallaban 44 de América Latina.
Becas
para América Latina
GC: ¿A cuánto asciende el pago que tienen que hacer los estudiantes extranjeros
por seguir estudios superiores en China?
YM: No existe una tarifa única, pues el precio es establecido por cada universidad.
Son ellas quienes deciden qué precio tienen los derechos de
estudios y el alojamiento, dependiendo de diversas condiciones,
como la alta calidad docente, los equipos de enseñanza, el material
didáctico, etc. Hay diferencias, pero no son tan grandes como
las que hay en las universidades norteamericanas. Voy a poner
un ejemplo: para estudiar chino en la Universidad de Beijing
(Beida), la colegiatura cuesta unos 1.500 dólares al año. Otras
cobran mil.
Por último, dijo que China tiene para los países del Tercer Mundo, entre los
que se hallan los de América Latina, un programa especial de
becas. Para recibir información sobre esto, no hay más que acercarse
a las embajadas de China acreditadas en los países de los interesados.