Beijing lee en español
Por LEONARDO ANOCETO RODRÍGUEZ
A poco más de un año de haber cerrado el capítulo
de 12 meses dedicados a una intensa divulgación de su cultura
en China, el reforzamiento de las relaciones bilaterales y los
intercambios en el plano económico en busca de un mayor
comercio y mejores negocios, España ha saltado nuevamente
al ruedo de la actualidad y sin la ayuda del capote y la espada,
ha salido otra vez en hombros de esta plaza, si bien sin cortar
orejas, con una buena faena rendida como invitado de honor de
la XVI edición de la Feria Internacional del Libro de Beijing,
celebrada del 3 al 7 de septiembre pasado.
 |
 |
Pabellón
de España en la XVI Feria Internacional del Libro de
Beijing. |
Visitantes chinos
a la feria intresados por los libros en español. |
No necesitó el país europeo un espacio tan amplio
como el de Las Ventas de Madrid, La Maestranza de Sevilla, la
Monumental de Barcelona o la de Valencia para mostrar su arte,
bastaron mil metros cuadrados (350 m2 menos descontando el área
principal y de las instituciones oficiales) para presentar al
lector chino las más recientes novedades de 25 casas editoriales
españolas, las obras galardonadas con el Premio Nacional
de Literatura de 2008, algunos de los títulos que han merecido
el prestigioso Cervantes de las letras y la voz en directo de
laureados escritores, críticos, narradores, poetas, guionistas,
periodistas, traductores e ilustradores.
Esta edición del evento, el más importante de su
tipo en Asia, a decir de la ministra de Cultura de España,
Ángeles González-Sinde Reig, quien viajó
a Beijing para la ocasión, revistió una enorme importancia,
tanto para China como para su país, que tiene en su industria
editorial uno de los sectores culturales más potentes,
respaldado por poderosos grupos editoriales.
En el discurso pronunciado en la inauguración del pabellón
español en el Centro Internacional de Exposiciones de Beijing,
González-Sinde, manifestó que el crecimiento material
de cualquier sociedad se asienta sobre el territorio de la palabra,
y que justamente la materia daba vida a cada centímetro
cuadrado del área que ocupó su país, un
alto en nuestro camino destinado a perdurar y dejar huellas entre
la memoria y nuestro deseo de futuro.
La ministra declaró a la agencia china de noticias Xinhua
que la cultura se convertirá en un importante elemento
para las relaciones hispano-chinas por la riqueza que ambos países
poseen en este campo y llamó la atención sobre el
gran potencial que existe para impulsar el comercio cultural.
El sector editorial español, aseguró, está
dispuesto a intercambiar experiencias en la edición y distribución
con su homólogo chino. Tanto nuestras casas editoriales
como los lectores españoles tienen cada vez más
interés en la literatura china y el Gobierno de España
ha dispuesto una línea de ayuda para impulsar la traducción
de obras del chino al castellano y viceversa, como una forma de
que los pueblos de las dos naciones profundicen en el conocimiento
mutuo, las tradiciones y modos de vida. En particular, su ministerio
respalda cada año la traducción de las obras de
unos 30 ó 40 autores.
Principio y base para los acuerdos que pudieran alcanzarse en
los próximos años en todo el sector cultural, en
especial en la edición, el cine y la animación,
fue, en opinión de la funcionaria, el encuentro que sostuviera
durante su estancia en Beijing con Wang Taihua, director de la
Administración Estatal de Radio, Cine, y Televisión.
Más allá de la literatura, abundó, el Gobierno
español intenta fomentar la colaboración e intercambios
en el cine, los museos y exposiciones artísticas, además
de respaldar a las compañías privadas de su país
que deseen organizar espectáculos y presentaciones musicales
y de danzas, tomando como referencia las experiencias acumuladas
durante la celebración del Año de España
en China, en 2007.
Con un alcance que rebasó la sede de la feria, la programación
cultural española en estos cinco días de septiembre
en Beijing contempló también un concierto de Forma
Antiqva, el espectáculo de flamenco Cinco sentidos, a cargo
del grupo Arte Flamenco, bajo la dirección de Fran Vilchez,
y la adaptación teatral de Don Quijote de la Mancha que
hiciera el reconocido dramaturgo chino Meng Jinghui, presentada
en el impresionante escenario del Centro Nacional de Artes Escénicas.
No pasó página el evento sin recordar el peso que
tiene el español como la tercera lengua más hablada
del mundo, con más de 500 millones de fieles, y el papel
que está desempeñando para su mayor conocimiento
en China el Instituto Cervantes de Beijing, que en apenas tres
años de labor educativa y promotora de la cultura española
y latinoamericana ha incrementado su matrícula anual de
2.000 a 16.000 alumnos y ve por delante amplias perspectivas
de desarrollo, según palabras de su directora, Inma
González Puy.
Pese a su alto número de hablantes, indicó González,
durante muchos años el español ha sido considerado
por los chinos un idioma minoritario, una imagen que
la institución que dirige está llamada a cambiar
y que parece encontrará una buena oportunidad para ello
con la celebración en 2010 del Año de la Lengua
Española en China.
La Feria Internacional del Libro de Beijing, organizada por la
Administración General de Prensa y Publicaciones, la Oficina
de Información del Consejo de Estado, los ministerios de
Educación, Ciencia y Tecnología y Cultura, el gobierno
municipal de Beijing y la Asociación de Editores de China,
contó en su décimo sexta edición con la presencia
de 1.628 editoriales entre chinas y extranjeras, que representaron
a un total de 56 países y mostraron sus productos en 2.146
stands, abarcando un área de 43.000 m2 y ratificando así
su ubicación entre las cuatro mayores del mundo.
|