Ciudadano de honor, portavoz y estrella de cine

-Guillermo Dañino Ribatto, fanático peruano de la cultura china

Por WANG SHISHEN

En la lista de la historia china de intercambio cultural figuran Marco Polo, en el siglo XIII, Matteo Ricci, en el siglo XVI, Edgar Snow, Agnes Smedley y Anna Louise Strong, en el siglo XX... Para los chinos, los nombres de estos extranjeros, que entregaron toda su vida a la difusión de nuestra cultura, resultan muy familiares. En los últimos años, en el terreno cultural de los países hispanohablantes, sobresale Guillermo Dañino Ribatto, profesor de la Universidad Católica de Perú.

Dañino nació en 1929, en una familia rica, dedicada al comercio, de la ciudad costera de Trujillo, en el norte de Perú. Es el menor de 12 hermanos y sus padres son fieles católicos. Al año siguiente de la muerte de su padre, toda su familia se trasladó a Lima, lo que le permitió estudiar en una escuela fundada por la Asociación de Hermanos Cristianos, cuando tenía 8 años. Después de recibir una educación estricta, a los 17 años, se incorporó a dicha asociación y pronto entró en la Universidad Católica. Luego fue a Europa, para continuar su formación, y se graduó de la Academia Superior de París.

Tras regresar a su país, comenzó a impartir clases de literatura y lingüística en el Seminario de la Asociación de Hermanos Cristianos, la Universidad Estatal de San Marcos, la Universidad Cristiana y la Universidad de Lima. A partir de los años 70 del siglo pasado, invitado por la Universidad de Nanjing, y hasta la actualidad, ha viajado reiteradamente a China, para estudiar la milenaria cultura de esta nación.

“Un ciudadano chino de honor”

Dañino suele decir a otros que él es muy afortunado. Desde que pisó tierra china, su destino se conectó estrechamente con el pueblo y la cultura de este país. “Para mí, China es mi casa y mi segunda patria. Aquí tengo amigos de distintos sectores. He conocido a los poetas y filósofos admirados por mí hace mucho tiempo. Vivir acá es como haber logrado una segunda vida, pues en este país legendario empiezo una vida totalmente nueva”.

Durante 20 años, excepto la provincia de Qinghai, este académico peruano ha recorrido casi todas las regiones de la vasta China y aunque es profesor, afirma: “Tengo la sensación de ser alumno. Lo que he enseñado a mis discípulos en tantos años es muy poco comparado con lo que me han dado mis amigos y alumnos. Aprendo del idioma chino, de usar palillos al comer, montar bicicleta, pintar sobre China y desempeñar algún papel en las películas. Según un dicho chino, ‘a más vivir, más saber’”.

Dos obras de Guillermo Dañino sobre China.

Se da cuenta que los chinos son simpáticos y hospitalarios. Charlar con ellos para Dañino es sin duda interesante y a través de ese diálogo puede descubrir muchas cosas que antes nunca había oído ni visto. Según su punto de vista, la cultura china de larga data dota el temperamento del pueblo: simpatía, laboriosidad, optimismo, sinceridad, sabiduría, generosidad y buen humor. “Y todos estos son los calificativos más valiosos de la Humanidad. La amistad de la gente y la riqueza de la cultura me dejan una profunda impresión al vivir en China”.

El profesor peruano cuenta su vida a sus parientes y amigos en su país a través de cartas que después coleccionó para editar el libro Reportaje proveniente de China, publicado por la Universidad Católica de Perú, en 1990, y reemitido por la Compañía de Petróleo de Perú, en 2002. La obra abarca 28 apuntes y cartas que relatan el trabajo, vida, viaje e intercambio con los amigos chinos, así como las leyendas, cuentos históricos, historia, geografía, lenguaje y literatura local, entre otros tópicos. Para los que nunca han estado en esta nación o tienen pocos conocimientos sobre ella, leer este libro es como charlar cara a cara con el autor y escuchar de él todas sus experiencias. Para los que anhelan conocer la historia, cultura y vida real del pueblo chino después de la aplicación de la Reforma y Apertura al Exterior, Reportaje proveniente de China ofrece el mismo resultado que Las cartas de Beijing, de Anna Louise Strong, publicado en los años 50 del siglo pasado.

en compañía de algunos amigos.

Mario Vargas Llosa, escritor afamado de Perú, al comentar este libro, destacó: “Otros me hablan de los considerables cambios de China, sostengo siempre dudas; sin embargo, tengo confianza en lo que me relata el Sr. Dañino. Desde el punto de vista de un occidental, él estudia lo que ha visto y oído en China calma y objetivamente. Como al hablar de su propia patria, presenta su experimento con orgullo, lo cual lo hace convincente”.

De la propia obra dijo por su parte Leopoldo de Trazegnies, reconocido poeta, novelista e historiador peruano: “Es un libro escolar, que orienta a la gente para conocer China. Con un lenguaje que los occidentales pueden entender, nos describe lo particular, exquisito y encantador de la cultura china y su pura, transparente y permanente alma. Nos trae un aire fresco y nos deja conocer otra forma de pensamiento y lo esencial de otro mundo perceptivo. Esta cultura antigua está mostrando su vigor juvenil y nos brinda esperanza. Además, navegar entre lo poético y pintoresco de la antigua China sirve para formar el temperamento”.

Dañino espera con sinceridad que el gigante de Asia nunca abandone su rica cultura y excelentes tradiciones. Reiteró que China se encuentra en la mejor época de su historia, con un acelerado desarrollo económico y estabilidad social. La gente tiene confianza en su futuro. En un artículo publicado en el Periódico Mensual Dongfang, escribió con emoción: “Como un nativo peruano, yo quisiera decir a los chinos residentes en el extranjero que estén orgullosos por su cultura. Deben conocerla, desarrollarla y difundirla. Así pueden hacer más contribuciones a Perú y el mundo”.

Según su punto de vista, el pueblo chino y su cultura se han fundido ya en sus huesos y sangre, deviniendo sentimiento permanente. “Durante estos 20 años, siempre que salgo de China la extraño mucho. Al regresar, me siento relajado y me digo a mí mismo: ‘¿Qué más puedo pedir, si ya estoy en China?’”.

Un amigo íntimo peruano, emocionado por su fiel sentimiento hacia este país, le concedió al profesor el título de “Ciudadano de Honor Chino” y éste acogió el merecido nombramiento y desde entonces suele firmar con él las cartas que escribe a sus amigos.

Portavoz de la cultura china

En un artículo de la famosa estudiosa argentina, Adriana Colda, publicado en marzo de 1996 en Siglo 21, la autora indica que “Debido a los motivos históricos, más la influencia de la cultura europea y americana, los latinoamericanos conocen muy poco de la cultura china. No obstante, Dañino, con su pincel, nos cuenta sus experimentos en China, con su extraordinaria voluntad y esmero y excelente estilo de escritura, traduce la esencia de los sobresalientes literatos chinos al español. Lógicamente, deviene ‘portavoz de la cultura china’”.

En la Ciudad Prohibida.

Una de sus tareas como “portavoz de la cultura china” es la de interpretar y presentar la literatura local, sobre todo las poesías clásicas. Al hablar sobre ello, expresa su agradecimiento a un guardia anciano, quien le recomendó explorar este campo. Fue en los años 80, cuando Dañino impartía clases en Beijing. Pese a que él llevaba varios años estudiando el chino, no tenía una meta definitiva. Este anciano le regaló el libro “Cien Poesías de la Dinastía Tang”, que después de leer consideró oportuno traducir al castellano.

Durante su tiempo libre, terminó la traducción del poemario, al que califica como “Libro del cielo”. Es la primera antología de poesías de la dinastía Tang traducida del chino al español en los países latinoamericanos, que la Universidad Católica de Perú publicó con el título “Pagoda blanca”, en 1996, y la Editorial Española HIPERION reeditó en 2000. Al referirse a este trabajo, su autor comentó que “la cultura china se caracteriza por su amplia magnitud, profundidad y variedad. El interés mío por ella no me deja parar la traducción. Por otro lado, la interpretación para mí significa un proceso de estudio, con el que puedo profundizar el conocimiento sobre el pueblo y cultura chinos”.

A partir de ese momento, el intelectual peruano no ha dejado de traducir literatura china al español. En sus propias palabras, es para que cada vez más amigos y lectores compartan la alegría de descubrir y conocer este legendario país asiático. Hasta la fecha ha publicado más de diez libros sobre poesías, modismos, cuentos y leyendas chinos. Su próximo plan es traducir los poemas de Tao Yuanming.

“Al analizar las obras de los eruditos de la dinastía Qin, me he percatado del concepto del universo de los chinos, que observan y arreglan las cosas desde el punto de vista del conjunto y el movimiento. Como el taoísmo presta atención a la armonía entre el sujeto y el objeto, la gente puede por lo tanto conseguir el equilibrio psicológico”, concluyó en uno de sus trabajos y añadió: “También me ayuda a revalorar la cultura occidental, incluida la de Perú, el concepto del valor y la creencia. Para un intelectual que se encuentra entre el marco de las dos culturas, es sumamente importante”.

Una brillante “estrella de cine”

A este erudito de modales elegantes, la gente le cuesta asociarlo con el cine. Sin embargo, Dañino fue una brillante estrella del celuloide en los años 80 y 90 del siglo pasado, cuando actuó en más de 20 películas chinas, en las que apareció interpretando personajes occidentales. “En los filmes muchas veces volví a vivir. A veces fui un caballero, a veces un bribón; he sido rey y también vagabundo”. Su primera película fue Alma de espalda. Después asumió diversos roles. Entre ellos, sobresalen actuaciones como Rewi Alley, en la telenovela Mao Zedong y Snow, y Hurley, en Negociaciones de Chongqing.

Es lógico que también haya encontrado dificultades. Al principio su capacidad para hablar y entender el mandarín era pobre. Le resultaba muy difícil representar un personaje en una película china, como le ocurrió en el filme La chica moderna, cuando otro actor le preguntó: “¿Está de acuerdo en darle un 10 por ciento de comisión?”, y él contestó en castellano: “Gracias, todos mis familiares gozan de buena salud”. Luego le dijo: “Queremos que nos transporten la mercancía por vía marítima”, y él respondió: “No, gracias, no bebo cuando estoy trabajando”. No obstante, Dañino siempre toma una actitud seria, hasta que el director esté satisfecho. Todas sus experiencias en el ámbito cinematográfico fueron recogidas en el libro ¿Ahora quién soy yo?.

Dirección: Calle Baiwanzhuang 24#, Beijing, 100037, China
Fax : 86-10-68328338
Sitio Web : http://www.chinatoday.com.cn
E-mail: chinahoyes@yahoo.com.es
---------chinahoylm@yahoo.com.mx
Todos los derechos reservados: China Hoy