¿
Cuánto queda del potencial literario chino?
Por
LUO YUANJUN
Motivo de inspiración para
escritores de varias latitudes por mucho tiempo, la literatura
china atraviesa hoy por un proceso de transformación que
provoca constantes dudas sobre su futuro.
|
La calidad de la literatura china es un hecho incuestionable
a escala mundial. Se trata de un modo expresivo rico y diverso
que ha estado fraguándose por espacio de más de
2.000 años. Las obras resultantes han sido elevadas al
rango de clásicos. Las mismas han despertado la sincera
admiración de reconocidos maestros de la literatura en
varias latitudes, debido a su profunda connotación.
Varios escritores célebres han mencionado la inspiración
obtenida de la literatura china. El escritor alemán Johann
Wolfgang von Goethe es un ejemplo. En su momento leyó obras
de China y aprendió a caracteres chinos. Luego escribió
poemas inspirados en el estilo clásico chino. El poeta,
ensayista y narrador argentino Jorge Luis Borges, cuyas obras
se consideran clásicos del siglo XX, fue otro aficionado
a la literatura china. Fue particularmente conocedor de Liaozhai
Zhiyi (Cuentos Extraños de Tertulia). La influencia de
los clásicos chinos se evidencia en su estilo. [Liaozhai
Zhiyi era la colección de 500 cuentos sobrenaturales de
Pu Songling (1640-1715). Sus cuentos mágicos y fantásticos
constituían realmente una crítica alegórica
a la sociedad feudal que le tocó vivir. A través
de ellos, Pu Songling denunció injusticias sociales y expresó
las aspiraciones de las amplias masas.]
Por razones históricas, el chino no se ha convertido
en una lengua dominante en el mundo como sí lo hizo el
inglés. Esto ha obstaculizado los intercambios literarios
entre China y los demás países. Pero de ninguna
manera disminuye la fuerza literaria de China. Su estatus en este
respecto ha sido indiscutible por siglos, afirma Tan Yuanheng,
profesor de la Universidad de Tecnología del Sur de China.
Pero parece haber cierto nivel de polémica sobre si China
sigue manteniendo su reputación como gigante literario.
|
Los clásicos literario
extranjeros siempre tienen buenas ventas. |
La respuesta del famoso escritor Wang Meng es afirmativa. Su
argumento se basa en la cantidad de publicaciones literarias en
China --la mayor del mundo-- y en el considerable volumen de ventas
de libros de literatura. China publica anualmente alrededor de
500 novelas.
Yang Kuanghan, investigador del Instituto de Literatura de la
Academia China de Ciencias Sociales, apoya esta opinión.
Señala que desde la fundación de la República
Popular China en 1949, la cantidad y diversidad de obras literarias
publicadas en la parte continental de China ha superado el total
de la primera mitad del siglo XX. El número de lectores
de literatura también ha alcanzado notables cotas.
Cuando se fundó la Asociación de Escritores de
China en 1949, ésta tenía 401 miembros. En 2006
esta cifra ascendió a 7.690. La poesía también
florece. A partir de 1990, se han publicado 70.000 poemas al año.
Esta cantidad supera la suma contenida en la Poesía Completa
de la Dinastía Tang --la mayor antología de poesía
china antigua. Comprende 48.900 poemas de 2.200 poetas de entre
los siglos VII y X.
|
"Pollillas " literarias
de varias generaciones. |
Hay, sin embargo, gente que se muestra menos entusiasta con la
literatura china contemporánea. Algunos, principalmente
provenientes de ultramar, dicen que hay pocos escritores y trabajos
notables en la literatura china contemporánea. Otros creen
que el número total de lectores de literatura china se
está reduciendo y que los escritores carecen hoy de espíritu
literario.
La opinión sobre la falta de escritores chinos contemporáneos
prestigiosos se puede atribuir a diversas razones relacionadas
con la estructura de la literatura. Pero la razón fundamental
reside en la escasez de traducciones de obras literarias chinas.
Esta es una barrera técnica para el intercambio literario.
La opinión predominante en el círculo editorial
es que la carencia de expertos en traducción constituye
el mayor obstáculo para la exportación de propiedad
de autor. La penuria de los traductores versados en las lenguas
y culturas de China y del país concerniente impide sobremanera
la salida de la literatura china al exterior.
China exportó 1.936 ítems de propiedad intelectual
literaria e importó 1.254 en la Feria Internacional del
Libro de Francfort de 2006. Esto arrojó que por primera
vez el comercio del libro había alcanzado un equilibrio
favorable. La mayor parte de la exportación de propiedad
intelectual literaria de China, sin embargo, consiste en diccionarios
y obras clásicas tradicionales. La proporción de
literatura china contemporánea es mínima.
|
Seminario sobre literatura
contemporánea china, en Hangzhou, provincia de Zhejiang. |
El problema es que la mayoría de los lectores de
ultramar están menos interesados en la literatura china
que en el país en su conjunto. No existen todavía
lectores específicos de literatura china en el exterior,
dice profesor Zhang Yiwu, de la Universidad de Beijing.
La opinión de que disminuye el número total de
lectores literarios en China se basa en la reducida circulación
de las revistas de literatura en el país. Zong Renfa, redactor
jefe de la Editorial Escritor, explica: Esto es un viejo
problema para las revistas de literatura pura, cuando los lectores
tienen tantas opciones. Es absolutamente natural que la gente
desee leer variedad. Actualmente, los editores de una revista
literaria pueden sentirse satisfechos si el círculo de
lectores de la misma oscila de 10.000 a 20.000; 50.000 ya sería
un logro notable.
Aunque el número total de lectores de revistas literarias
es pequeño, esto no significa necesariamente la disminución
actual del interés por la literatura. Hay que reconocer
asimismo los canales más accesibles para la lectura de
literatura en Internet. Los cibernautas pueden elegir las lecturas
que deseen. Es por ello que la circulación de revistas
se reduce.
|
Poetas reunidos
en el Templo de Fuyuan para leer poemas. |
El supuesto espíritu literario se refiere
generalmente a la obligación de los escritores de exponer
la complejidad de la naturaleza humana y las relaciones humanas
y de evocar la verdad, lo bueno y lo hermoso de la
humanidad en lenguaje racional y profundo. Algunos se lamentan
de que la misión de la literatura y su aspecto estético
se están haciendo rápidamente inaplicables en esta
época de búsqueda comercial.
La carencia de este espíritu literario se relaciona directamente
con el cambio social. En estos tiempos de transición, se
impulsa la nueva cultura rápida. La literatura provocada
por esta cultura nueva es inevitablemente pragmática
y vulgar, desprovista del esteticismo espiritualmente nutrido.
Una vez lograda esta transición social, empero, habrá
un renacimiento literario natural.
La literatura china contemporánea enfrenta indudablemente
muchos problemas, pero a la vez tiene oportunidades para el desarrollo.
La transformación social es una riqueza inestimable
para los escritores de hoy. La mentalidad profunda y activa formada
en esta sociedad proporciona una fuente inagotable para la creatividad
literaria. Hablando desde este punto de vista, tengo plena convicción
en el desarrollo de la literatura contemporánea de China,
dice Zhang Mengyang, investigador del Instituto de Literatura
de la Academia China de Ciencias Sociales.
|