¿ Cuánto queda del potencial literario chino?

Por LUO YUANJUN

Motivo de inspiración para escritores de varias latitudes por mucho tiempo, la literatura china atraviesa hoy por un proceso de transformación que provoca constantes dudas sobre su futuro.

La calidad de la literatura china es un hecho incuestionable a escala mundial. Se trata de un modo expresivo rico y diverso que ha estado fraguándose por espacio de más de 2.000 años. Las obras resultantes han sido elevadas al rango de clásicos. Las mismas han despertado la sincera admiración de reconocidos maestros de la literatura en varias latitudes, debido a su profunda connotación.

Varios escritores célebres han mencionado la inspiración obtenida de la literatura china. El escritor alemán Johann Wolfgang von Goethe es un ejemplo. En su momento leyó obras de China y aprendió a caracteres chinos. Luego escribió poemas inspirados en el estilo clásico chino. El poeta, ensayista y narrador argentino Jorge Luis Borges, cuyas obras se consideran clásicos del siglo XX, fue otro aficionado a la literatura china. Fue particularmente conocedor de Liaozhai Zhiyi (Cuentos Extraños de Tertulia). La influencia de los clásicos chinos se evidencia en su estilo. [Liaozhai Zhiyi era la colección de 500 cuentos sobrenaturales de Pu Songling (1640-1715). Sus cuentos mágicos y fantásticos constituían realmente una crítica alegórica a la sociedad feudal que le tocó vivir. A través de ellos, Pu Songling denunció injusticias sociales y expresó las aspiraciones de las amplias masas.]

“Por razones históricas, el chino no se ha convertido en una lengua dominante en el mundo como sí lo hizo el inglés. Esto ha obstaculizado los intercambios literarios entre China y los demás países. Pero de ninguna manera disminuye la fuerza literaria de China. Su estatus en este respecto ha sido indiscutible por siglos”, afirma Tan Yuanheng, profesor de la Universidad de Tecnología del Sur de China.

Pero parece haber cierto nivel de polémica sobre si China sigue manteniendo su reputación como gigante literario.

Los clásicos literario extranjeros siempre tienen buenas ventas.

La respuesta del famoso escritor Wang Meng es afirmativa. Su argumento se basa en la cantidad de publicaciones literarias en China --la mayor del mundo-- y en el considerable volumen de ventas de libros de literatura. China publica anualmente alrededor de 500 novelas.

Yang Kuanghan, investigador del Instituto de Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales, apoya esta opinión. Señala que desde la fundación de la República Popular China en 1949, la cantidad y diversidad de obras literarias publicadas en la parte continental de China ha superado el total de la primera mitad del siglo XX. El número de lectores de literatura también ha alcanzado notables cotas.

Cuando se fundó la Asociación de Escritores de China en 1949, ésta tenía 401 miembros. En 2006 esta cifra ascendió a 7.690. La poesía también florece. A partir de 1990, se han publicado 70.000 poemas al año. Esta cantidad supera la suma contenida en la Poesía Completa de la Dinastía Tang --la mayor antología de poesía china antigua. Comprende 48.900 poemas de 2.200 poetas de entre los siglos VII y X.

"Pollillas " literarias de varias generaciones.

Hay, sin embargo, gente que se muestra menos entusiasta con la literatura china contemporánea. Algunos, principalmente provenientes de ultramar, dicen que hay pocos escritores y trabajos notables en la literatura china contemporánea. Otros creen que el número total de lectores de literatura china se está reduciendo y que los escritores carecen hoy de espíritu literario.

La opinión sobre la falta de escritores chinos contemporáneos prestigiosos se puede atribuir a diversas razones relacionadas con la estructura de la literatura. Pero la razón fundamental reside en la escasez de traducciones de obras literarias chinas. Esta es una barrera técnica para el intercambio literario.

La opinión predominante en el círculo editorial es que la carencia de expertos en traducción constituye el mayor obstáculo para la exportación de propiedad de autor. La penuria de los traductores versados en las lenguas y culturas de China y del país concerniente impide sobremanera la salida de la literatura china al exterior.

China exportó 1.936 ítems de propiedad intelectual literaria e importó 1.254 en la Feria Internacional del Libro de Francfort de 2006. Esto arrojó que por primera vez el comercio del libro había alcanzado un equilibrio favorable. La mayor parte de la exportación de propiedad intelectual literaria de China, sin embargo, consiste en diccionarios y obras clásicas tradicionales. La proporción de literatura china contemporánea es mínima.

Seminario sobre literatura contemporánea china, en Hangzhou, provincia de Zhejiang.

“El problema es que la mayoría de los lectores de ultramar están menos interesados en la literatura china que en el país en su conjunto. No existen todavía lectores específicos de literatura china en el exterior”, dice profesor Zhang Yiwu, de la Universidad de Beijing.

La opinión de que disminuye el número total de lectores literarios en China se basa en la reducida circulación de las revistas de literatura en el país. Zong Renfa, redactor jefe de la Editorial Escritor, explica: “Esto es un viejo problema para las revistas de literatura pura, cuando los lectores tienen tantas opciones. Es absolutamente natural que la gente desee leer variedad. Actualmente, los editores de una revista literaria pueden sentirse satisfechos si el círculo de lectores de la misma oscila de 10.000 a 20.000; 50.000 ya sería un logro notable”.

Aunque el número total de lectores de revistas literarias es pequeño, esto no significa necesariamente la disminución actual del interés por la literatura. Hay que reconocer asimismo los canales más accesibles para la lectura de literatura en Internet. Los cibernautas pueden elegir las lecturas que deseen. Es por ello que la circulación de revistas se reduce.

Poetas reunidos en el Templo de Fuyuan para leer poemas.

El supuesto “espíritu literario” se refiere generalmente a la obligación de los escritores de exponer la complejidad de la naturaleza humana y las relaciones humanas y de evocar “la verdad, lo bueno y lo hermoso” de la humanidad en lenguaje racional y profundo. Algunos se lamentan de que la misión de la literatura y su aspecto estético se están haciendo rápidamente inaplicables en esta época de búsqueda comercial.

La carencia de este espíritu literario se relaciona directamente con el cambio social. En estos tiempos de transición, se impulsa la nueva cultura rápida. La literatura provocada por esta “cultura nueva” es inevitablemente pragmática y vulgar, desprovista del esteticismo espiritualmente nutrido. Una vez lograda esta transición social, empero, habrá un renacimiento literario natural.

La literatura china contemporánea enfrenta indudablemente muchos problemas, pero a la vez tiene oportunidades para el desarrollo. La “transformación social es una riqueza inestimable para los escritores de hoy. La mentalidad profunda y activa formada en esta sociedad proporciona una fuente inagotable para la creatividad literaria. Hablando desde este punto de vista, tengo plena convicción en el desarrollo de la literatura contemporánea de China”, dice Zhang Mengyang, investigador del Instituto de Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales.

Dirección : 24, calle Baiwanzhuang, Beijing, 100037, China
Fax : 86-10-68328338
Sitio Web : http://www.chinatoday.com.cn
E-mail: chinahoy@chinatoday.com.cn
Todos los derechos reservados: China hoy