“El más chino de los poetas españoles“

Así se refirió el director de los institutos Cervantes al poeta español Antonio Machado, cuyo nombre lleva la biblioteca del Instituto Cervantes de Beijing. La afirmación, que César Antonio Molina no amplió, dejó a más de uno con la interrogante quemándole las entendederas. De explicar un poco el posible y desconocido vínculo entre Machado y China se encargó poco después una mesa redonda compuesta por varios expertos en la obra del bardo andaluz. Aunque la destacada lírica machadista no ha sido llevada al chino aún, la misma, así como la personalidad del autor, han calado hondo en la sensibilidad de los hispanistas chinos.

“Lástima que en China ape-nas se conozca a Machado, algo que no se corresponde con su prestigio y su talla, pero los hispanistas chinos somos muy pocos y hay tantas cosas que hacer”, afirmó Zhao Zhenjiang, un experto en lengua y literatura españolas, de la Universidad de Pekín, quien hoy por hoy es el único empeñado en llevar a los ideogramas de su lengua la monumental obra de Machado.

A juicio del profesor Zhao hay puntos de contacto entre la filosofía de vida, expresada en versos, de Machado, y la obra del literato chino Lu Xun (seudónimo de Zhou Shuren). Este último escribió: “En realidad, en el mundo no hay caminos. Es la gente la que hace camino cuando anda”. Nada más parecido a lo que propuso Machado en sus “Proverbios y Cantares”: “Caminante no hay camino/se hace camino al andar…”. En la vida de ambos escritores también se advierte un parentesco. Fueron republicanos en sus respectivos países y tuvieron un hermano cada cual que militó en el bando enemigo, franquista en el caso de Manuel Machado, pro-japonés en la familia de Lu Xun.

Pero hay más. En el propio “Proverbios y Cantares”, sentenciaba Don Antonio: “Es el mejor de los buenos/ quien sabe que en esta vida/ todo es cuestión de medida/ un poco más, algo menos”. Pura prédica confuciana, tan dada a procurar el equilibrio y la armonía entre todos los elementos del universo.

Nótese asimismo, y esto lo aventuro muy a título personal que, mientras que Machado suele poner muchas de sus verdades en boca de un apócrifo Don Juan de Mairena, Confucio solía recurrir al “Maestro” para elucidar sus analectas. ¿Sólo pura coincidencia?


Arte panhispánico

Revelador, por su capacidad para integrar danza contemporánea a la española con música cubana, fue el espectáculo presentado en Beijing por la compañía Gelabert-Azzopardi, que dirige el talentoso coreógrafo catalán Cesc Gelabert. “Viene regando flores desde la Habana a Morón”, coreografía que siguió a la no menos novedosa y onomatopéyica ¡Psitt!! ¡Psitt!!, quizás captó como ninguna otra de las variadas ofertas culturales por la inauguración del Cervantes, el espíritu panhispánico que dicho instituto se esfuerza en promover desde la capital china. Su presentación llenó de entusiasmo al público presente en el teatro Poly de Beijing, que devolvió el placer experimentado con una larga ovación.

Poco antes de salir a escena, pudimos abordar a Cesc Gelabert, una de las figuras cimeras de la danza contemporánea en España. El director de esta compañía ya había estado previamente en China, en Shanghai, trabajando en una puesta de la ópera Aida, en 1998.

CH: Antes de ser bailarín y coreógrafo, usted estudió arquitectura. ¿Ha influido esa disciplina para su labor artística posterior?

Sí, me ha servido, porque la danza es una disciplina muy física. Te obliga a la actividad. Pero ante todo, para mí se trata de un acto mental, que me lleva a abrirme caminos.

CH: Cómo bailarín contemporáneo, ¿desecha usted cualquier tipo de academicismo?

Considero que sólo hay dos tipos de danza: la que es y la que no es, pero me interesa mantener cierto vínculo con la tradición, aunque procurando una síntesis con lo contemporáneo. Hoy en día todas las influencias conviven.

CH: ¿Quiénes le influyeron? ¿Tomó algo de Isadora Duncan?

Isadora es algo lejano, pero sí me siento heredero de Martha Graham y Merce Cunningham. Aunque, aclaro, considero tener un estilo propio. Lo que yo llamo la diversidad informada. Reconozco también la influencia de Pina Bausch.

CH: ¿Por qué escogió la música cubana?

Porque permite tomarse la vida de una forma positiva. La música popular cubana lleva implícita la capacidad de nunca entristecerte, aunque esté hablando de un tema trágico.

CH: ¿Qué es la danza para Cesc Gelabert?

Un acto global que vincula cuerpo, corazón y mente. Si no soy capaz de experimentar una emoción en ese proceso, tampoco podrá experimentarla el público.

Dirección : 24, calle Baiwanzhuang, Beijing, 100037, China
Fax : 86-10-68328338
Sitio Web : http://www.chinatoday.com.cn
E-mail: chinahoy@chinatoday.com.cn
Todos los derechos reservados: China hoy