Caligrafía china en la era de la
computación
Por ZHANG HONG
A veces las empresas piden a los aspirantes
del trabajo que les envíen su curriculum vitae escrito a mano, en vez de a
máquina. ¿Por qué razón? Porque por la letra se puede conocer el carácter y la
actitud de una persona. Desde tiempos antiguos, se ha creído que la letra
refleja la personalidad. En la dinastía Tang (618-907) la caligrafía sirvió de
criterio importante para juzgar la inteligencia, la delicadeza y la capacidad
de los funcionarios. ¿Pero qué posición ocupa la caligrafía en el mundo
moderno, cuando nuestras manos, que usan el ratón, y nuestros dedos, que
teclean cómodamente, se van distanciando más de los trazos complicados de los
caracteres chinos?
El encanto de la caligrafía china
Roland Buraud, un artista contemporáneo
francés a quien le fascina la caligrafía china y sus instrumentos, compra
pinceles y los dispone en las paredes como obras de arte. En un viaje reciente
a China admitió: "Amo mucho la caligrafía china como un arte, aunque su
significado a menudo está más allá de mi comprensión".
Muchos extranjeros comparten con Roland Buraud
el amor hacia la caligrafía china. Ji Xianlin, renombrado erudito de lengua
china y profesor de la Universidad de Beijing citó a un colega alemán que se
quedó tan absorto mirando cómo alguien escribía caligrafía que casi se olvidó
de la hora de su conferencia. Como lingüista sobresaliente en chino y algunos
idiomas extranjeros, Ji Xianlin se siente orgulloso de que la caligrafía china
sea la única escritura del mundo reconocida como "el mejor arte de las
artes".
Han Tianheng, célebre artista y anterior
vicepresidente de la Academia de Pintura china de Shanghai, atribuye el encanto
de la caligrafía a la estructura del chino, por ser una lengua pictográfica en
lugar de alfabética. Cada carácter antiguo es un cuadro simplemente bosquejado
en sí mismo. Por ejemplo, la forma original del carácter chino
"persona" se asemeja al perfil de un ser humano que está caminando,
mientras que el carácter “ojo” es claramente un bosquejo de un ojo. El carácter en el que la “persona” queda
debajo del “ojo” significa “ver”.
El prestigioso calígrafo Wang Xizhi (321-379)
de la dinastía Jin comparó las técnicas caligráficas a las artes de la guerra
creadas por los antiguos estrategas militares, Sun Zi y Sun Bin. Dijo que una
hoja blanca es como un campo de batalla en que el calígrafo debe disponer sus
caracteres y movimientos igual como un estratega militar que despliega a sus
tropas en la batalla.
Los verdaderos calígrafos chinos subrayan que
la mano debe seguir a la mente mientras se escribe, y que los pensamientos y
energía vital tienen que concentrarse en la punta del pincel para que un estado
de mente perfecto se incorpore a la escritura. Sólo entonces las manos
manejarán libremente el pincel como si “la serpiente se arrastrara y el dragón
volara”.
Éste es un proceso de acumular, liberar y
transportar una pasión artística a través de la punta de un pincel. Cuando Ji
Xianlin vio por primera vez las inscribciones de estela en el barranco
Huangshan de la montaña Shizhong en Jiangxi, estaba tan impresionado que se le
aceleró el latido. En otra ocasión, después de ver las obras del gran calígrafo
Deng Shiru de la dinastía Qing (1644-1911) comentó: “Lo que sentí realmente fue
algo físico, no solamente espiritual”.
¿Las computadoras asumen el control?
En la
actualidad, sin embargo, muchos chinos están sucumbiendo a la “amnesia de la
escritura”, una enfermedad social de esta era de computación moderna. Las cartas, papeles, informes y otros
documentos escritos a mano van quedándose fuera de la vida moderna, y son
reemplazados por los escritos producidos por teclados gracias al cada vez más
avanzado sistema de introducción de caracteres chinos de la computación. No
hace tanto, la gente todavía practicaba caligrafía todos los días, tal como
realizaba su trabajo normal. Ahora, la necesidad de la pluma en la vida diaria
ha disminuido, afectando sobre todo a la caligrafía. Una investigación reciente
mostró que la mayoría de profesores de la escuela primaria y secundaria de
Beijing sólo llegaba a tener segunda categoría en cuanto a las habilidades de
escribir con la tiza, la pluma y el pincel.
Desde finales del siglo XX, que las
computadoras y las impresoras han impactado la industria de plumas y pinceles,
la gente tiene menos ganas de practicar la caligrafía ya que todo se imprime o
se exhibe en una pantalla. El dueño de una tienda de pinceles en Liulichang
dice que sus ventas están bajando rápidamente, y la forma antigua del arte se
usa en los pareados elegíacos para los muertos. Li Jing, miembro permanente de
la Asociación de Calígrafos de Shanghai, opinó que para la nación china la
caligrafía parece las cejas de una persona. Aunque su declive no afecta el
desarrollo de un país poderoso, China no será tan hermosa sin ella. Y desde una
perspectiva personal, la caligrafía le ayuda a cultivar la mente y a mejorar el
temperamento.
Sabiendo esto, el sello chino caligráfico de
las Olimpiadas de Beijing 2008 tiene un significado muy especial. Los que lo
seleccionaron tienen la esperanza de que la fascinación del emblema pueda
conducir al rejuvenecimiento de la caligrafía china. La forma antigua del arte ha existido durante 5.000 años, con lo
cual esperemos que la tecnología no la extinga.