Site Search :
查查英汉在线翻译
Newsmore
·Fifth Ministerial Conference of Forum on China-Africa Cooperation Held in Beijing
·Drug Fight Confronted with More Challenges
·Senior CPC Leader Returns to Beijing after Four-country Visit
Culturemore
·Calligraphy, Then and Now
·Lotus Painter Cai Qibao
·The Olympic Ideal
Tourismmore
·Riverside Romance in Central Anhui
·Into the Wild – Hiking through Qizang Valley
·Folklore Flying High in Weifang
Economymore
·China’s Soft Power: Room for Improvement
·Browse, Click, Buy - Domestic Consumers Head Overseas with Online Shopping
·A Private Company’s Road to Internationalization
Lifemore
·Zhang Jiao, Ardent Advocate of Afforestation and Green Farming
·First Single Children Come of Age
·E-Government: Open, Approachable Government Websites
Around Chinamore
·Scientists Uncover Causes of Mass Extinction in the Ashes
·Kaili -- Scenery, Music and Southern Charm
·Ningxia: Putting Money Down on Culture
East Meets West  

Lost in Translation

By PENELOPE COLVILLE

Let's make sure we understand each other. That, in a nutshell, is the driving ambition of interpreters, translators and editors working in China. These are the folks who are responsible for the conversion of anything written in Chinese into your language: articles, novels, biographies and histories, those subtitles that allow you to enjoy television programs, films and opera. Others labor over professional, academic and press conferences, live at official meetings,or behiand the scenes on documents. They also have a hand in advertisements, and yes, even restaurant menus. Many do pro-bono work in their particular area of interest. Each came to China for one reason or another, and got lost in the arts of translation.

Jonathan Rechtman joins colleague Jin Lu, both perfecting their sequential translation skills at a mock conference.

Jonathan Rechtman is an interpreter. These are oral translators who have to work on their feet. Of the language-bridge lot, interpreters have the toughest job, often doing the most sensitive work under pressure. They are as rare as hen's teeth. Therein lies the worry: he anticipates a China that will need many more of his kind for an explosion of points of communication on every industrial, academic, and political horizon. There's many a slip twixt the cup and the lip as Shakespeare said, and Rechtman and his peers would like to limit those misunderstandings. Sadly, Jonathan is one of the last of a class of students benefiting from a scholarship provided by the EU's Directorate General of Interpretation, a fund run in conjunction with the University of International Business and Economics (UIBE).

 

1   2   3   4   next page  

VOL.59 NO.12 December 2010 Advertise on Site Contact Us