HOME>Society/Life

CHINA KEY PHRASES

2019-01-09 11:45:00 Source:China Today Author:
【Close】 【Print】 BigMiddleSmall
本期我们继续聚焦十九大报告“健全人民当家作主制度体系,发展社会主义民主政治”这一章,了解这一政治制度的由来、本质和主要内容。

 

Our column in this issue continues to focus on the chapter “Improving the System of Institutions through Which the People Run the Country and Developing Socialist Democracy” of the report delivered by General Secretary Xi Jinping of the Communist Party of China (CPC) Central Committee at the 19th CPC National Congress, to make our readers gain some insights about the evolvement, nature, and major contents of China’s political system

 

加强人民当家作主制度保障

 

人民代表大会制度是坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一的根本政治制度安排,必须长期坚持、不断完善。要支持和保证人民通过人民代表大会行使国家权力。发挥人大及其常委会在立法工作中的主导作用,健全人大组织制度和工作制度,支持和保证人大依法行使立法权、监督权、决定权、任免权,更好发挥人大代表作用,使各级人大及其常委会成为全面担负起宪法法律赋予的各项职责的工作机关,成为同人民群众保持密切联系的代表机关。完善人大专门委员会设置,优化人大常委会和专门委员会组成人员结构。

 

Strengthening Institutional Guarantees

 

to Ensure the People Run the Country

 

We must uphold long term and steadily improve the system of people’s congresses, a political system fundamental to the Party’s leadership, the running of the country by the people, and law-based governance. We should support and ensure the people’s exercise of state power through people’s congresses.

 

We should see to it that people’s congresses and their standing committees play the leading role in lawmaking, and improve the organizational and working systems of people’s congresses to support and ensure the exercise of their statutory powers of enacting laws, conducting oversight, making decisions, and appointing and removing officials. We should give better play to the role of deputies to people’s congresses, and enable people’s congresses at all levels and their standing committees to fully perform their functions as stipulated in the Constitution and the law, and to truly represent the people and maintain close ties with them. We should improve the setup of special committees of people’s congresses and the composition of their standing committees and special committees.

 

加强思想道德建设

 

人民有信仰,国家有力量,民族有希望。要提高人民思想觉悟、道德水准、文明素养,提高全社会文明程度。广泛开展理想信念教育,深化中国特色社会主义和中国梦宣传教育,弘扬民族精神和时代精神,加强爱国主义、集体主义、社会主义教育,引导人们树立正确的历史观、民族观、国家观、文化观。深入实施公民道德建设工程,推进社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德建设,激励人们向上向善、孝老爱亲,忠于祖国、忠于人民。加强和改进思想政治工作,深化群众性精神文明创建活动。弘扬科学精神,普及科学知识,开展移风易俗、弘扬时代新风行动,抵制腐朽落后文化侵蚀。推进诚信建设和志愿服务制度化,强化社会责任意识、规则意识、奉献意识。

 

Raising Intellectual and Moral Standards

 

When the people have ideals, their country will have strength, and their nation will have a bright future. We will help our people raise their political awareness and moral standards, foster appreciation of fine culture, and enhance social etiquette and civility.

 

We will undertake extensive public awareness activities to help the people develop firm ideals and convictions, build their awareness of socialism with Chinese characteristics and the Chinese Dream, foster a Chinese ethos and a readiness to respond to the call of our times, strengthen the guiding role of patriotism, collectivism, and socialism, and see that the people develop an accurate understanding of history, ethnicity, country, and culture. We will launch a civic morality campaign to raise public ethical standards, and enhance work ethics, family virtues, and personal integrity. We will encourage our people to strive for excellence and to develop stronger virtues, respect the elderly, love families, and be loyal to the country and the people.

 

We will improve and strengthen our ideological and political work, and launch initiatives to raise the public’s cultural-ethical standards. We will promote the spirit of science and make scientific knowledge widely attainable; we will work to see the back of outdated social mores and to promote good and up-to-date practices and trends; and we will resist the corrosive influence of backward and decadent culture. We will promote credibility building, institutionalize volunteer services, and heighten people’s sense of social responsibility, awareness of rules, and sense of dedication.

 

neighborhood are making great contributions toward the realization of the Chinese Dream of national rejuvenation and enhancing world peace and development.

 

Share to:

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4
Chinese Dictionary