ثقافة وفن < الرئيسية

مفاهيم صينية رئيسية (2018-11)

: مشاركة
2018-10-26 13:39:00 الصين اليوم:Source :Author

 

维护国家核心利益

中国走和平发展道路、倡导合作共赢是以坚决维护国家核心利益为底线的。中国的核心利益包括:国家主权,国家安全,领土完整,国家统一,中国宪法确立的国家政治制度和社会大局稳定,经济社会可持续发展的基本保障。习近平总书记指出:“我们要坚持走和平发展道路,但决不能放弃我们的正当权益,决不能牺牲国家核心利益。任何外国不要指望我们会拿自己的核心利益做交易,不要指望我们会吞下损害中国主权、安全、发展利益的苦果。”

 

حماية المصالح الجوهرية للدولة

تتّبع الصين طريق التنمية السلمية وتدعو إلى التعاون والفوز المشترك، والدفاع على أساس بحزم عن مصالح البلاد الجوهرية كالحد الأدنى. تضم مصالح الصين الجوهرية: سيادة الدولة، أمن الدولة، وسلامة الأراضي، وحدة الدولة، النظام السياسي الوطني الذي تم تحديده في الدستور الصيني، واستقرار الوضع الاجتماعي العام، والضمانات الأساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. وفي هذا الصدد، قال الأمين العام للحزب الشيوعي الصيني شي جين بينغ: "ينبغي لنا أن نتمسك بانتهاج طريق التنمية السلمية، ولكن يجب ألا نتخلى أبدا عن حقوقنا ومصالحنا المشروعة، وألا نضحي بالمصالح الجوهرية للدولة. لا ينبغي لأي بلد أجنبي أن يتوقع منا أن نتاجر بمصالحنا الأساسية، ولا يتوقع منا أن نبتلع الثمرة المرة التي تضر بسيادة الصين وأمنها ومصالحها تنميتها."

 

 

 

 

新型国际关系

 

2015928日,在世界反法西斯战争胜利和联合国成立70周年之际,中国国家主席习近平首次登上联合国讲台,向世界清晰阐述了以合作共赢为核心的新型国际关系理念。他提出,“我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体。”建立平等相待、互商互谅的伙伴关系,营造公道正义、共建共享的安全格局,谋求开放创新、包容互惠的发展前景,促进和而不同、兼收并蓄的文明交流,构筑尊崇自然、绿色发展的生态体系,上述“五位一体”,构成了新型国际关系的主要体系。构建新型国际关系,是中国领导人对攸关人类前途命运的诸如和平与发展等关键问题给出的中国答案。以合作共赢为核心,蕴含着对实现世界和平、发展、公平、正义、民主、自由等全人类共同价值的关怀,亦是对联合国崇高目标的深刻思考。

 

نمط جديد للعلاقات الدولية

في الذكرى السنوية السبعين للانتصار في الحرب العالمية ضد الفاشية وتأسيس الأمم المتحدة في 28 سبتمبر 2015، صعد الرئيس الصيني شي جين بينغ منصة الأمم المتحدة لأول مرة وشرح للعالم بوضوح مفهوم نمط جديد للعلاقات الدولية، جوهره التعاون والفوز المشترك. وقال في هذا الصدد، "ينبغي لنا أن نرث ونطور أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لبناء نمط جديد للعلاقات الدولية، يتمحور حول التعاون والفوز المشترك، ورابطة المصير المشترك للبشرية." والقوام الرئيسي للنمط الجديد للعلاقات الدولية يتشكل من التكامل الخماسي التالي: إقامة شراكة التعامل المتساوي والتشاور والتفاهم المتبادل، وبناء وضع أمني متصف بالعدالة والإنصاف والتشارك في البناء والمنفعة، والسعي إلى آفاق التنمية المتصفة بالانفتاح والابتكار والتسامح والمنفعة المتبادلة، وتعزيز التبادل بين الحضارات على ضوء مبدأ التوافق مع وجود الاختلاف، والتسامح والتنوع، بناء نظام إيكولوجي يحترم الطبيعة ويمكِّن من التنمية الخضراء. وبناء نمط جديد للعلاقات الدولية هو إجابة صينية قدمها قادة الصين لحل قضيتي السلم والتنمية وغيرهما من القضايا الحاسمة المتعلقة بمصير ومستقبل البشرية. إن التمسك بالتعاون والفوز المشترك كمبدأ أساسي، يعبر عن التطلع لتحقيق القيم الإنسانية المشتركة مثل السلام والتنمية والعدالة والإنصاف والديمقراطية والحرية، كما يعد اعتبارا جديا للأهداف السامية للأمم المتحدة.

 

 

 

©China Today. All Rights Reserved.

24 Baiwanzhuang Road, Beijing, China. 100037

京ICP备10041721号-4