ثقافة وفن < الرئيسية

مفاهيم صينية رئيسية (2018-6)

: مشاركة
2018-05-31 11:34:00 الصين اليوم:Source :Author

大众创业、万众创新

 

习近平在201412月的中央经济工作会议上提出要“营造有利于大众创业、市场主体创新的政策制度环境”。此前,李克强在20149月的夏季达沃斯论坛上也曾提出,要掀起“大众创业”“草根创业”的新浪潮,形成“万众创新”“人人创新”的新态势。“大众创业、万众创新”是实现中国经济提质增效升级的“新引擎”,其目的在于尊重人民群众的主体地位,充分发挥其无限创造力,让他们平等参与现代化进程、共同分享改革红利和发展成果。推动大众创业、万众创新,可以扩大就业、增加居民收入,有利于促进社会纵向流动和公平正义,同时也可以让中国民众在创造财富的过程中,更好地实现精神追求和自身价值。

 

     مشاركة الجماهير في ريادة الأعمال وتهافت ملايين الناس على الابتكار

     طرح شي جين بينغ في المؤتمر المركزي للعمل الاقتصادي الذي عقد في ديسمبر 2014، ضرورة "تهيئة بيئة سياسية ومؤسسية تشجع الجماهير على المشاركة في ريادة الأعمال وقيام كيان السوق بالابتكار". قبل ذلك، أشار رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانغ، خلال منتدى دافوس الصيفي الذي عقد في سبتمبر 2014، إلى ضرورة دفع موجة جديدة من "مشاركة الجماهير في ريادة الأعمال" و"مبادرة عامة الناس إلى ريادة الأعمال"، وتشكيل وضع جديد يتسم بـ"تهافت ملايين الناس على الابتكار" و"مشاركة كل شخص في الابتكار". وقال إن "مشاركة الجماهير في ريادة الأعمال وتهافت ملايين الناس على الابتكار" تعتبر "محركا جديدا" لتحسين الجودة وتعزيز الفعالية والارتقاء بمستوى الاقتصاد الصيني، وتهدف إلى احترام مكانة سيادة جماهير الشعب، وتوظيف قوتهم الإبداعية غير المحدودة بشكل كامل، وتمكينهم من فرص متساوية للمشاركة في عملية التحديث، والتمتع بفوائد الإصلاح وثمار التنمية. وبتشجيع الجماهير على المشاركة في ريادة الأعمال وتهافت ملايين الناس على الابتكار، يمكن زيادة فرص العمل ودخل السكان، والمساهمة في تعزيز الحراك الاجتماعي الرأسي وتحقيق الإنصاف والعدالة. وفي ذات الوقت، سيساعد ذلك جماهير الشعب الصيني بشكل أفضل على تحقيق التطلعات الروحية والقيم الذاتية، أثناء سعيهم لتحقيق الثروة.

 

新型城镇化道路

 

在中国这样一个拥有13亿多人口的发展中大国实现城镇化,在人类发展史上没有先例。粗放扩张、人地失衡、举债度日、破坏环境的老路不能再走了,也走不通了。在这样一个十分关键的路口,必须走出一条新型城镇化道路,切实把握正确的方向。新型城镇化道路是从社会主义初级阶段基本国情出发,遵循规律,因势利导,使城镇化成为一个顺势而为、水到渠成的发展过程。坚持把城镇化质量明显提高摆在突出位置来落实。坚持以人为本,推进以人为核心的城镇化;坚持优化布局,促进大中小城市和小城镇合理分工、功能互补、协同发展;坚持生态文明,着力推进绿色发展、循环发展、低碳发展;坚持传承文化,发展有历史记忆、地域特色、民族特点的美丽城镇。

 

نمط جديد للتحول الحضري

إن تحقيق التحول الحضري في دولة نامية كبيرة مثل الصين التي يبلغ عدد سكانها أكثر من 3ر1 مليار نسمة، ظاهرة غير مسبوقة في تاريخ تطور البشرية. لا يمكن مواصلة السير على الطريق القديم المسدود المتمثل في التوسع الانتشاري، وعدم التوازن بين عدد السكان ومساحة الأرض، والاعتماد على الاقتراض، وتخريب البيئة. بل يجب انتهاج نمط جديد للتحول الحضري والتحكم العملي بالاتجاه الصائب في هذه المرحلة الحاسمة. يقصد بالنمط الجديد للتحول الحضري، الانطلاق من وضع الصين الأساسي في المرحلة الأولية للاشتراكية، والالتزام بالقانون، والتوجيه انطلاقا من الواقع، وجعل التحول الحضري عملية تنمية مواكبة لتيار العصر. ينبغي الاهتمام بالمكانة البارزة لرفع جودة التحول الحضري بشكل ملحوظ أثناء التنفيذ. ويجب التمسك بوضع الإنسان في المقام الأول، ودفع مسيرة التحول الحضري باعتبار الإنسان محورا لها؛ والتمسك بتحسين التنظيم، ودفع توزيع الأعمال بشكل سليم، بحيث يتعزز التكامل في الوظائف والتنمية المتناسقة بين المدن الكبرى والمتوسطة والصغيرة والبلدات الصغيرة؛ والتمسك بالحضارة الإيكولوجية، مع الاهتمام الخاص بدفع التنمية الخضراء والتنمية الدورية والتنمية المنخفضة الكربون؛ والتمسك بتوارث الثقافة، وتنمية البلدات الجميلة ذات الذاكرة التاريخية والخصائص الإقليمية والميزات القومية.

 

©China Today. All Rights Reserved.

24 Baiwanzhuang Road, Beijing, China. 100037

京ICP备10041721号-4