Der chinesische Führerschein
Von Katharina Schneider-Roos
Der Führerschein wurde erworben, das Auto ist gemietet,
die Kinder sind in ihren neuen Kindersitzen verstaut. Nun kann
es losgehen: Die erste Ausfahrt in Beijing. Nach der ersten Bedienung
des elektrischen Fensterhebers bleibt das Fenster auf halbem Weg
nach oben stecken und bewegt sich nicht mehr. So bleibt der Fahrerin
und den Kindern nichts anderes übrig, als während der
Fahrt die Mützen aufzubehalten.
Autos, Fußgänger, Fahrräder und andere motorisierte
und nicht motorisierte Gefährte wollen sich ständig
und aus allen Richtungen vor das Auto werfen. Das Fahren gleicht
einem Computerspiel. Man fährt vorsichtiger und ist auf alles
gefasst, und langsam bekommt man ein Gefühl für die
innere Logik des Verkehrs. Die Schwächeren, sprich Fußgänger,
Fahrräder etc. haben keinen Vorrang, befinden sie sich aber
in Gruppen, nehmen sie sich ihr Recht. Gibt man den Fußgängern
ihren rechtlich abgesicherten Vorrang, verursacht man ein Chaos,
da diese dem Autofahrer nicht trauen und eisern auf ihrer Straßenseite
stehen bleiben, auch wenn man ihnen zuwinkt. Gerechter Weise muss
man darauf hinweisen, dass die Verkehrsregulierung in Beijing
im Vergleich mit anderen asiatischen Megastädten noch ganz
gut abschneidet.
Verkehrsregeln
Doch, es gibt Verkehrsregeln. Der Inhaber eines ausländischen,
gültigen Führerscheins kann durch das Bestehen einer
theoretischen Prüfung einen chinesischen Führerschein
erwerben. Zur Vorbereitung vertieft man sich in das 1000 Fragen
umfassende Handbuch. Aus diesen Fragen werden bei der Prüfung
100 nach dem Zufallsprinzip ausgewählt, davon müssen
90% richtig beantwortet werden.
Die englische Version dieses Handbuches ist ein Rätsel an
sich. Die Übersetzung ist so schlecht, dass man sich in vielen
Fällen die Antworten nur merkt, weil sie so eigentümlich
formuliert sind, nicht weil man ihren Sinn verstanden hätte.
Ein Beispiel:
When a motor vehicle is parking outside of a parking lot, in
a construction site:
A. It is not permitted to park.
B. It is permitted to park temporarily.
C. It is not permitted to park for a long time.
Man würde ja niemandem bei vollem Verstand anraten, in einer
Baustelle zu parken, aber es ist sicher noch gefährlicher,
innerhalb der Baustelle außerhalb des Parkplatzes zu parken.
Dann gibt es da noch diesen Fahrradfahrer, der öfters in
dem Handbuch auftaucht und sich unbedingt an einem Auto festhalten
will. Eine chinesische Form von Extremsport?
When a bicycle rider grasps a motor vehicle, the driver of the
motor vehicle should:
A. Accelerate to get rid of the bicycle rider.
B. Stop immediately.
C. Stop smoothly.
Doch das herzerfrischendste Kapitel ist: Driving with civility
and professional ethics. Fahrer sollen beim Fahren keine Pantoffeln
tragen, nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern weil es
unhöflich ist. Gespuckt wird in Tüten, andere Fahrer
sollen nicht mit Schimpfwörtern bedacht werden, usw. Ärgert
man sich trotzdem über sie, soll man nicht im Zorn fahren.
Im Großen und Ganzen sind die Regeln doch verständlich.
In China darf bei Rot rechts abgebogen werden. Es besteht ein
Punktesystem. Von jährlich 12 Punkten werden bei verschiedenen
Vergehen Punkte abgezogen. Bei Verlust aller Punkte muss noch
einmal eine Prüfung abgelegt werden. Auffallend anders ist
noch, dass bei einer Kreuzung der Linksabbiegende vor dem entgegenkommenden
Rechtsabbieger, der mit ihm ja in der gleichen Spur enden wird,
Vorrang hat. Aus den Regeln und aus dem Fahrverhalten war aber
nicht ersichtlich, ob an Kreuzungen der linksabbiegende vor dem
geradeaus fahrenden Verkehr Vorrang hat. In der Realität
sieht es so aus, dass die Linksabbieger sofort, wenn die Ampel
auf Grün springt, Gas geben, um vor der entgegenkommenden
Meute über die Kreuzung zu kommen.
Der Führerscheinerwerb
Es gibt in Beijing zwei Organisationen, die einem die Formalitäten
für die Beantragung eines Führerscheins abnehmen: Beijing
Easy www.beijing-easy.com und FESCO www.fesco.com.cn/english.
Ihr Service beinhaltet die Übersetzung des Führerscheins
ins Chinesische, das Ausfüllen der Formulare, das Aufkleben
der Passfotos an der dafür vorgesehenen Stelle und den Transport
zur Gesundenuntersuchung und zum Verkehrsbüro (Foreign Affairs
Department of Beijing Motor Vehicle Administration, geöffnet
Mo-Fr 8:30 bis 17:00 www.bjjtgl.gov.cn). Dafür zahlt man
bei beiden Organisationen 800 Yuan. Man könnte behaupten,
dass man nach Strich und Faden ausgenommen wird, besonders wenn
man berücksichtigt, dass man bei Beijing Easy den deutschsprachigen
Führerschein selbst übersetzen muss und das Handbuch
nicht nur unverständlich ist, sondern auch schlecht kopiert.
Bleibt eigentlich nur mehr das Ausfüllen der Formulare, das
Aufkleben der Fotos und der Transport. Die Gesundenuntersuchung
beinhaltet nur einen Augentest (Sehschärfentest und Überprüfung
des Vermögens zwischen Grün und Rot zu unterscheiden).
Es ist sehr zu empfehlen, diesen ganzen Prozess selbst zu organisieren,
wenn man genug Zeit hat, da man sich dabei einige hundert Yuan
erspart.
Die Prüfung wird auf einem Computer abgehalten. Die Fragen
jedes einzelnen Prüflings werden zufällig ausgewählt.
Man kann aus verschiedenen Sprachen auswählen, darunter auch
Deutsch. Es ist aber abzuraten, die Prüfung auf Deutsch zu
machen, wenn man sich auf Englisch vorbereitet hat, da man sich
schon so an die englischen Fehler gewöhnt hat. Wer weiß,
was die deutsche Übersetzung bietet. Nach erfolgreichem Ablegen
der Prüfung kann man sich nach fünf Arbeitstagen den
Führerschein abholen.
Weiteren Wochenendausflügen in Beijings wunderschöne
Umgebung steht nun nichts mehr im Weg.
|