ã

أثر الطب العربي في الصين

نسخة من ((وصفات هوي هوي))

سونغ شيان باحث في معهد بحوث تاريخ العالم لأكاديمية العلوم الاجتماعية الصينية

 

بعد إنشاء مدينة بغداد في عام 766 الميلادي، شهدت التجارة البحرية بين العرب والصين ازدهارا، ومع التجارة دخلت أدوية وعقاقير عربية الصين في أواسط القرن الثامن، منها اللبان الذي يستخرج من أشجار اللبان في جبال مهرة باليمن، وكان يصدر عبر ميناء اسمه شحر، ولعل هذا هو أصل تسمية الصينيين في زمن إمبراطورية أسرة تانغ اللبان بعطر شحر. وفي أواخر القرن العاشر الميلادي زادت واردات الصين من اللبان العربي، حتى بلغ حجم الدفعة الواحدة منه خمسة أطنان، وبمرور الأيام وزيادة عدد التجار الصينيين الذين يتحدثون باللغة العربية، تغير اسم عطر شحر في الصينية إلى روشانغ، الذي يعني حرفيا اللبن المعطر، أي الترجمة العربية للاسم العربي للبان.

وكانت أهم العقاقير العربية، التي ترد إلى الصين منذ القرن الثامن، هي المر والمقل والبلسان والمومياء والنرجس والأفيون وغيرها من عشرات الأنواع، إضافة إلى الأدوية المصنعة مثل الترياق، وتم تسجيل تلك الأدوية العربية في السجلات التاريخية في فترة إمبراطورية أسرة تانغ. وورد ذكر العقاقير الطبية العربية في كتاب "جامع سجلات شينغ جي للعلوم الطبية"، الذي ألفه الإمبراطور سونغ هوي تسونغ في زمن إمبراطورية أسرة سونغ.

وبحلول القرن الحادي عشر الميلادي، تحولت مدينة تشيوانتشو، أو الزيتون كما كان يسميها العرب، بمقاطعة فوجيانغ جنوبي الصين إلى ميناء لتجميع وتوزيع بضائع التجار العرب الذين كانوا يأتونها بسفنهم التجارية. وقد ساهمت العقاقير العربية في تيسير حياة الصينيين وأثرت الصيدلة الصينية.

وفي الفترة ما بين عامي 1206 و1368، إبان عهد إمبراطورية يوان المغولية في الصين، جاء عدد كبير من الأطباء المسلمين إلى الصين ومعهم مؤلفات العلوم الطبية العربية. وبدعم من بلاط يوان أنشئت مستشفيات إسلامية في العاصمة ومختلف المناطق، وظفت فيها علوم الطب والأدوية العربية.

وتضمن المجلد السابع من "سجلات السكرتارية لفترة يوان" الصادر عام 1273 أسماء 13 مؤلفا لكتب طبابة. والطبابة بالعربية تعني علوم الطب. كانت سكرتارية يوان هي دار المحفوظات الوثائقية المركزية في عهد أسرة يوان بالصين. ولكن لم يعرف أحد ما هي تلك الكتب. ولكن ثمة كتابا طبيا باللغة العربية يلقي بعض الضوء على تلك الكتب، ومنها كتاب اسمه "وصفات هوي هوي"، وقد ظهر في الصين في أواخر القرن الرابع عشر الميلادي، وهو كتاب طبي إسلامي باللغة الصينية، يتضمن خمسمائة وصفة طبية تتفق تماما مع الوصفات الواردة في كتاب "القانون في الطب" لابن سينا. وتضمنت تلك الوصفات أسماء مثل أبو علي وأبو علي هو (بن) سينا. وعليه يمكن القول إن ((القانون في الطب)) انتشر في القرن الثالث عشر الميلادي بالصين.

بالإضافة إلى ذلك، تضمن كتاب ((وصفات هوي هوي)) الاسم الأصلي للرازي وهو محمد بن زكريا عالم الطب العربي، وأسماء علماء عرب ومسلمين آخرين مثل حنين بن إسحاق وسابور بن سهل وصهاربخت. وأشار إلى أسماء بعض الكتب الطبية مثل "كامل الصناعة الطبية" و "الأقراباذين" الخ.

لقد كان للأدوية الطبية العربية تأثير كبير على الطب الصيني قديما، فقد سجلت "وصفات بو جي" في أواخر القرن الرابع عشر الميلادي، ووصفات علاج أمراض العيون في مجلد ((أصول النباتات وفروعها)) في أواخر القرن السادس عشر، وصفات طبية عربية وإسلامية، ومنها أدوية مثل التوتياء والكثيراء والأنزروت والأفيون والزعفران والمر ودم الأخوين.

لقد استفادت الصين من التبادل الطبي مع العرب قديما، واليوم ونحن في القرن الحادي والعشرين نتمنى أن يحقق التبادل والتعاون بين الصين والدول العربية مزيدا من التطور.

 

 

 

 

 

 

 

 

Address: 24 Baiwanzhuang Road, Beijing 100037 China
Fax: 86-010-68328338
Website: http://www.chinatoday.com.cn
E-mail: chinatoday@chinatoday.com.cn
Copyright (C) China Today, All Rights Reserved.

فرع مجلة ((الصين اليوم)) الإقليمي للشرق الأوسط بالقاهرة
رئيس الفرع: حسن وانغ ماو هو
العنوان: 5 شارع الفلاح، المتفرع من شارع شهاب
- المهندسين- الجزيرة- مصر
تليفاكس: 3478081(00202)
  ص.ب208 – الأورمان – الجزيرة – القاهرة – مصر
   الهاتف المحمول: 0105403068(002)
البريد الإلكتروني: kailuofenshe@yaoo.com.cn